The Holy Quran

Aya-19:79

Verse(s): 1 Surah : 19 - Maryam ( Mary ) Showing verse 79 of 98 in chapter 19
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [19:78]< >[19:80] Next
1
[19:79]
Kalla sanaktubu ma yaqooluwanamuddu lahu mina alAAathabi maddan كلا سنكتب ما يقول ونمد له من العذاب مدا
كَلاَّ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا
 Words|كلا - Nay,| سنكتب - We will record| ما - what| يقول - he says,| ونمد - and We will extend| له - for him| من - from| العذاب - the punishment| مدا - extensively.|

ይከልከል (አይሰጠውም)፡፡ የሚለውን ሁሉ በእርግጥ እንጽፋለን፡፡ ለእርሱም ከቅጣት ጭማሬን እንጨምርለታለን፡፡
آل الجلالين{ كلا } أي لا يؤتى ذلك { سنكتب } نأمر بكتب { ما يقول ونمدّ له العذاب مدا } نزيده بذلك عذابا فوق عذاب كفره .
Xaîi, a Naru ayen inna. Ad as Nessi$wzef nezzeh aâaqeb.
মুহিউদ্দীন খাননা, এটা ঠিক নয়। সে যা বলে আমি তা লিখে রাখব এবং তার শাস্তি দীর্ঘায়িত করতে থাকব।
LiteralNo but, We will write/dictate what he says, and We extend/spread to him from the torture extension/spreading.
Yusuf AliNay! We shall record what he says, and We shall add and add to his punishment.
PickthalNay, but We shall record that which he saith and prolong for him a span of torment.
Arberry No, indeed! We shall assuredly write down all that he says, and We shall prolong for him the chastisement;
ShakirBy no means! We write down what he says, and We will lengthen to him the length of the chastisement
SarwarAbsolutely not, We will record his words and prolong his punishment.
H/K/SaheehNo! We will record what he says and extend for him from the punishment extensively.
MalikBy no means! We write down what he says and We will make his punishment long and terrible.[79]
Maulana Ali**By no means! We write down what he says, and We shall lengthen to him the length of the chastisement,
Free MindsNo, We will record what he says, and We will increase for him the retribution significantly.
Qaribullah On the contrary, We will write down what he says and prolong the length of his punishment.
George SaleBy no means. We will surely write down that which he saith; and increasing We will increase his punishment:
JM RodwellNo! we will certainly write down what he saith, and will lengthen the length of his chastisement:
AsadNay! We shall record what he says, and We shall lengthen the length of his suffering [in the hereafter],
Khalifa**Indeed, we will record what he utters, then commit him to ever-increasing retribution.
Hilali/Khan**Nay! We shall record what he says, and We shall increase his torment (in the Hell);
QXP Shabbir Ahemd**Nay, We shall record what he says, and prolong for him a span of torment.
Totisesti ei. Me kirjoitamme muistiin hänen sanansa ja pidennämme hänen tuskansa aikaa.
Kna oto! Ipzorat Ami dn so gii niyan tharoon: Go pagomanan Ami ron so siksa
Ahmed Raza Khanہرگز نہیں اب ہم لکھ رکھیں گے جو وہ کہتا ہے اور اسے خوب لمبا عذاب دیں گے،
Shabbir Ahmed ہرگز نہیں ہم لکھے لیتے ہیں وہ بات جو یہ کہہ رہا ہے اور ہم بڑھاتے چلے جائیں گے اس کے لیے عذاب آہستہ آہستہ۔
Fateh Muhammad Jalandharyہرگز نہیں۔ یہ جو کچھ کہتا ہے ہم اس کو لکھتے جاتے اور اس کے لئے آہستہ آہستہ عذاب بڑھاتے جاتے ہیں
Mehmood Al Hassanیہ نہیں ہم لکھ رکھیں گے جو وہ کہتا ہے اور بڑھاتے جائیں گے اسکو عذاب میں لنبا
Abul Ala Maududiہرگز نہیں، جو کچھ یہ بکتا ہے اسے ہم لکھ لیں گے اور اس کے لیے سزا میں اور زیادہ اضافہ کریں گے
Ahmed Aliہرگز نہیں ہم لکھ لیتے ہیں جو کچھ وہ کہتا ہے اور اس کے لیے عذاب بڑھاتے جاتے ہیں
Prev [19:78]< >[19:80] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 19 - Maryam ( Mary ) Showing verse 79 of 98 in chapter 19
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah