The Holy Quran

Aya-19:77

Verse(s): 1 Surah : 19 - Maryam ( Mary ) Showing verse 77 of 98 in chapter 19
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [19:76]< >[19:78] Next
1
[19:77]
Afaraayta allathee kafara bi-ayatinawaqala laootayanna malan wawaladan أفرأيت الذي كفر بآياتنا وقال لأوتين مالا وولدا
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالاً وَوَلَدًا
 Words|أفرأيت - Then, have you seen| الذي - he who| كفر - disbelieved| بآياتنا - in Our Verses,| وقال - and said,| لأوتين - "Surely, I will be given| مالا - wealth| وولدا - and children?"|

ያንንም በአንቀጾቻችን የካደውን «(በትንሣኤ ቀን) ገንዘብም ልጅም በእርግጥ እስሰጣለሁ ያለውንም አየህን»
آل الجلالين{ أفرأيت الذي كفر بآياتنا } العاص بن وائل { وقال } لخباب بن الأرث القائل له نبعث بعد الموت والمطالب له بمال { لأوتينَّ } على تقدير البعث { مالاً وولدا } فأقضيك ، قال تعالى:
Ma twalav win iugin issekniyen nne£, u inna: "tarkunt, tarwa ad iyi ppunefkent, war ccekk"?
মুহিউদ্দীন খানআপনি কি তাকে লক্ষ্য করেছেন যে, আমার নিদর্শনাবলীতে বিশ্বাস করে না এবং বলেঃ আমাকে অর্থ-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি অবশ্যই দেয়া হবে।
LiteralSo did you see/understand who disbelieved with Our evidences/verses, and said: "I will be given213property/possession/wealth and children ?"
Yusuf AliHast thou then seen the (sort of) man who rejects Our Signs, yet says: "I shall certainly be given wealth and children?"
PickthalHast thou seen him who disbelieveth in Our revelations and saith: Assuredly I shall be given wealth and children?
Arberry Hast thou seen him who disbelieves in Our signs and says, 'Assuredly I shall be given wealth and children'?
ShakirHave you, then, seen him who disbelieves in Our communications and says: I shall certainly be given wealth and children?
SarwarNote the words of the disbeliever, "I shall certainly be given wealth and children?".
H/K/SaheehThen, have you seen he who disbelieved in Our verses and said, "I will surely be given wealth and children [in the next life]?"
MalikHave you noticed the words of that person who rejects Our Revelations yet boasts: "I shall always be given wealth and children."[77]
Maulana Ali**Hast thou seen him who disbelieves in Our messages and says: I shall certainly be given wealth and children?
Free MindsDid you see the one who rejected Our revelations and said: "I will be given wealth and children."
Qaribullah Have you seen he who disbelieves Our verses and yet says: 'I shall surely be given wealth and children! '
George SaleHast thou seen him who believeth not in our signs, and saith, I shall surely have riches and children bestowed on me?
JM RodwellHast thou marked him who believeth not in our signs, and saith, "I shall surely have riches and children bestowed upon me?"
AsadAn4 hast thou ever considered [the kind of man] who is bent on denying the truth of Our messages and says, "I will surely be given wealth and children"?
Khalifa**Have you noted the one who rejected our revelations then said, "I will be given wealth and children"?!
Hilali/Khan**Have you seen him who disbelieved in Our Ayat (this Quran and Muhammad SAW) and (yet) says: "I shall certainly be given wealth and children (if I will be alive (again)),"
QXP Shabbir Ahemd**Have you seen the kind of person who denies Our Messages and says, "Surely, I will be given wealth and children." (He fails to realize that there is more to life than these blessings).
Oletko nähnyt sellaisen, joka ei usko merkkeihimme ja sanoo: »Totisesti, minulle annetaan rikkautta ja lapsia.»
Ino kiyatokawan ka so inongkir iyan so manga ayat Ami, go pitharo iyan a: "Mataan! a khabgan ako dn sa tamok go wata?"
Ahmed Raza Khanتو کیا تم نے اسے دیکھا جو ہماری آیتوں سے منکر ہوا اور کہتا ہے مجھے ضرو ر مال و اولاد ملیں گے
Shabbir Ahmed بھلا کیا تم نے دیکھا اس شخص کو جس نے انکار کردیا ہماری آیات کا اور کہا کہ ضرور نوازا جاؤں گا میں مال و اولاد سے؟
Fateh Muhammad Jalandharyبھلا تم نے اس شخص کو دیکھا جس نے ہماری آیتوں سے کفر کیا اور کہنے لگا کہ (اگر میں ازسرنو زندہ ہوا بھی تو یہی) مال اور اولاد مجھے (وہاں) ملے گا
Mehmood Al Hassanبھلا تو نے دیکھا اُسکو جو منکر ہوا ہماری آیتوں سے اور کہا مجھ کو مل کر رہے گا مال اور اولاد
Abul Ala Maududiپھر تو نے دیکھا اُس شخص کو جو ہماری آیات کو ماننے سے انکار کرتا ہے اور کہتا ہے کہ میں تو مال اور اولاد سے نوازا ہی جاتا رہوں گا؟
Ahmed Aliکیا تو نے اس شخص کو دیکھا جس نے ہماری آیتوں کا انکار کیا اور کہتا ہے کہ مجھے ضرور مال اور اولاد ملے گی
Prev [19:76]< >[19:78] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 19 - Maryam ( Mary ) Showing verse 77 of 98 in chapter 19
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah