The Holy Quran

Aya-19:66

Verse(s): 1 Surah : 19 - Maryam ( Mary ) Showing verse 66 of 98 in chapter 19
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [19:65]< >[19:67] Next
1
[19:66]
Wayaqoolu al-insanu a-itha mamittu lasawfa okhraju hayyan ويقول الإنسان أإذا ما مت لسوف أخرج حيا
وَيَقُولُ الْإِنسَانُ أَئِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا
 Words|ويقول - And says| الإنسان - [the] man,| أإذا - "What! When| ما - "What! When| مت - I am dead,| لسوف - surely will| أخرج - I be brought forth| حيا - alive?"|

ሰውም «በሞትኩ ጊዜ ወደፊት ሕያው ኾኜ (ከመቃብር) እወጣለሁን» ይላል፡፡
آل الجلالين{ ويقول الإنسان } المنكر للبعث أبي بن خلف أو الوليد بن المغيرة النازل فيه الآية: { أئذا } بتحقيق الهمزة الثانية وإدخال ألف بينها بوجهيها وبين الأخرى { ما متّ لسوف أخرج حيا } من القبر كما يقول محمد، فالاستفهام بمعنى النفي أي: لا أحيا بعد الموت وما زائدة للتأكيد وكذا اللام ورد عليه بقوله تعالى :
La iqqaô umdan: "ma mmute$, day a yi d ssuff$en d amuddir"?
মুহিউদ্দীন খানমানুষ বলেঃ আমার মৃত্যু হলে পর আমি কি জীবিত অবস্থায় পুনরুত্থিত হব?
LiteralAnd the human/mankind says: "Is (it that) if I died, I will/shall (E) be brought out alive! ."(expression of wonderment).
Yusuf AliMan says: "What! When I am dead, shall I then be raised up alive?"
PickthalAnd man saith: When I am dead, shall I forsooth be brought forth alive?
Arberry Man says, 'What, when I am dead shall I then be brought forth alive?'
ShakirAnd says man: What! when I am dead shall I truly be brought forth alive?
SarwarThe human being says, "Shall I be brought to life again after I will die?".
H/K/SaheehAnd the disbeliever says, "When I have died, am I going to be brought forth alive?"
MalikMan says: "What! Once I am dead, shall I be raised to life again?"[66]
Maulana Ali**And says man: When I am dead, shall I truly be brought forth alive?
Free MindsAnd man says: "Can it be that when I am dead, I will be brought out alive?"
Qaribullah The human says: 'What, when I am dead, shall I be raised to life? '
George SaleMan saith, after I shall have been dead, shall I really be brought forth alive from the grave?
JM RodwellMan saith: "What! after I am dead, shall I in the end be brought forth alive?"
AsadWITH ALL THIS, man [often] says, "What! Once I am dead, shall I again be brought forth alive?"
Khalifa**The human being asks, "After I die, do I come back to life?"
Hilali/Khan**And man (the disbeliever) says: "When I am dead, shall I then be raised up alive?"
QXP Shabbir Ahemd**Man (keeps thinking or) says, "What! When I am dead, shall I be raised up alive?"
Ja kuitenkin ihminen sanoo: »Kuinka, herätetäänkö minut todellakin kuoltuani jälleen eloon?»
Na gii tharoon o manosiya: "Ino amay ka matay ako, mataan! a phakagmawn ako dn a oyagoyag?"
Ahmed Raza Khanاور آدمی کہتا ہے کیا جب میں مرجاؤں گا تو ضرور عنقریب جِلا کر نکالا جاؤں گا
Shabbir Ahmed ور کہتا ہے انسان : کیا واقعی جب میں مرجاؤں گا تو ضرور پھر نکال لایا جاؤں گا زندہ کرکے؟
Fateh Muhammad Jalandharyاور (کافر) انسان کہتا ہے کہ جب میں مر جاؤ گا تو کیا زندہ کرکے نکالا جاؤں گا؟
Mehmood Al Hassanاور کہتا ہے آدمی کیا جب میں مر جاؤں تو پھر نکلوں گا زندہ ہو کر
Abul Ala Maududiانسان کہتا ہے کیا واقعی جب میں مر چکوں گا تو پھر زندہ کر کے نکال لایا جاؤں گا؟
Ahmed Aliاور انسان کہتا ہے جب میں مرجاؤں گا تو کیا پھر زندہ کر کے نکالا جاؤں گا
Prev [19:65]< >[19:67] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 19 - Maryam ( Mary ) Showing verse 66 of 98 in chapter 19
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah