Verse(s): 1 | Surah : 19 - Maryam ( Mary ) | Showing verse 62 of 98 in chapter 19 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [19:61]< >[19:63] Next |
|
1 [19:62] | La yasmaAAoona feeha laghwanilla salaman walahum rizquhum feeha bukratanwaAAashiyyan
| لا يسمعون فيها لغوا إلا سلاما ولهم رزقهم فيها بكرة وعشيا لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلاَّ سَلاَمًا وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا |
Words | |لا - Not| يسمعون - they will hear| فيها - therein| لغوا - vain talk| إلا - but| سلاما - peace.| ولهم - And for them| رزقهم - (is) their provision| فيها - therein,| بكرة - morning| وعشيا - and evening.| |
|
|
| በእርሷ ሰላምን እንጂ ውድቅን ነገር አይሰሙም፡፡ ለእነሱም በርሷ ውስጥ ጧትም ማታም ሲሳያቸው አላቸው፡፡ |
آل الجلالين | { لا يسمعون فيها لغوا } من الكلام { إلا } لكن يسمعون { سلاما } من الملائكة عليهم أو من بعضهم على بعض { ولهم رزقهم فيها بكرة وعشيا } أي على قدرهما في الدنيا، وليس في الجنة نهار ولا ليل بل ضوء ونور أبدا . |
| Ur sellen, degs, i yir awal, siwa: "tifrat"! Dinna, lqut nnsen, ûûbeê, tameddit. |
মুহিউদ্দীন খান | তারা সেখানে সালাম ব্যতীত কোন অসার কথাবার্তা শুনবে না এবং সেখানে সকাল-সন্ধ্যা তাদের জন্যে রুযী থাকবে। |
Literal | They do not hear/listen in it nonsense/senseless talk , except (a) greeting/safety/peace and for them, (is) their provision in it (at) daybreaks/early mornings and (at) evening/first darkness/dinnertime. |
Yusuf Ali | They will not there hear any vain discourse, but only salutations of Peace: And they will have therein their sustenance, morning and evening. |
Pickthal | They hear therein no idle talk, but only Peace; and therein they have food for morn and evening. |
Arberry | There they shall hear no idle talk, but only 'Peace.' There they shall have their provision at dawn and evening. |
Shakir | They shall not hear therein any vain discourse, but only: Peace, and they shall have their sustenance therein morning and evening. |
Sarwar | They will not hear therein any meaningless words. They will be greeted (by the angels) with "Peace be with you," and they will receive their sustenance both in the mornings and evenings. |
H/K/Saheeh | They will not hear therein any ill speech only [greetings of] peace and they will have their provision therein, morning and afternoon. |
Malik | There they will hear no nonsense, but only the words of peace; and they will be provided their sustenance day and night.[62] |
Maulana Ali** | They will hear therein no vain discourse, but only, Peace! And they have their sustenance therein, morning and evening. |
Free Minds | They will not hear in it any nonsense, only peace. And they will have their provision in it morning and evening. |
Qaribullah | There, they shall hear no idle talk, but only peace. And there they shall be given their provision at dawn and at the evening. |
George Sale | Therein shall they hear no vain discourse, but peace; and their provision shall be prepared for them therein morning and evening. |
JM Rodwell | No vain discourse shall they hear therein, but only "Peace;" and their food shall be given them at morn and even: |
Asad | No empty talk will they hear there-nothing but [tidings of] inner soundness and peace; |
Khalifa** | They will not hear any nonsense therein; only peace. They receive their provisions therein, day and night. |
Hilali/Khan** | They shall not hear therein (in Paradise) any Laghw (dirty, false, evil vain talk), but only Salam (salutations of peace). And they will have therein their sustenance, morning and afternoon. (See (V.40:55)). |
QXP Shabbir Ahemd** | They will hear no insult to intelligence nor vain discourse, but only salutations of Peace. And therein they will have their sustenance day and night. (Likewise, in the Ideal Society no person will sleep hungry and there shall be plenty of provision for all). |
| He eivät kuule siellä mitään turhaa puhetta, vaan ainoastaan sanan »Rauha!» Ja ravintonsa he saavat sekä aamuin että illoin. |
| Daa khan´g iran roo a siyasiya, ogaid na kalilintad: Go adn a bagian iran a pagpr kiran roo, sa kapita, go magabi: |
Ahmed Raza Khan | وہ اس میں کوئی بیکار بات نہ سنیں گے مگر سلام اور انہیں اس میں ان کا رزق ہے صبح و شام |
Shabbir Ahmed | نہیں سنیں گے وہ وہاں کوئی بے ہودہ بات مگر (سنیں گے) سلام اور ان کو ملے گا اُن کا رزق وہاں صبح وشام۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | وہ اس میں سلام کے سوا کوئی بیہودہ کلام نہ سنیں گے، اور ان کے لئے صبح وشام کا کھانا تیار ہوگا |
Mehmood Al Hassan | نہ سنیں گے وہاں بک بک سوائے سلام اور اُنکے لئے ہے اُنکی روزی وہاں صبح اور شام |
Abul Ala Maududi | وہاں وہ کوئی بے ہودہ بات نہ سُنیں گے، جو کچھ بھی سُنیں گے ٹھیک ہی سنیں گے اور ان کا رزق انہیں پیہم صبح و شام ملتا رہے گا |
Ahmed Ali | اس میں سوائے سلام کے کوئی فضول بات نہ سنیں گے اور انہیں وہاں صبح و شام کھانا ملے گا |
| Prev [19:61]< >[19:63] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 19 - Maryam ( Mary ) | Showing verse 62 of 98 in chapter 19 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|