Verse(s): 1 | Surah : 19 - Maryam ( Mary ) | Showing verse 32 of 98 in chapter 19 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [19:31]< >[19:33] Next |
|
1 [19:32] | Wabarran biwalidatee walam yajAAalneejabbaran shaqiyyan
| وبرا بوالدتي ولم يجعلني جبارا شقيا وَبَرًّا بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا |
Words | |وبرا - And dutiful| بوالدتي - to my mother,| ولم - and not| يجعلني - He (has) made me| جبارا - insolent,| شقيا - unblessed.| |
|
|
| «ለእናቴም ታዛዥ (አድርጎኛል)፡፡ ትዕቢተኛ እምቢተኛም አላደረገኝም፡፡ |
آل الجلالين | { وبرا بوالدتي } منصوب بجعلني مقدرا { ولم يجعلني جبارا } متعاظما { شقيا } عاصيا لربه . |
| Ad bedde$ i yimma. Ur iyi Irri d aqehhaô, ne$ d ccaqi. |
মুহিউদ্দীন খান | এবং জননীর অনুগত থাকতে এবং আমাকে তিনি উদ্ধত ও হতভাগ্য করেননি। |
Literal | And charitable/obedient with my mother, and He did not make me a miserable/unhappy tyrant/rebel . |
Yusuf Ali | "(He) hath made me kind to my mother, and not overbearing or miserable; |
Pickthal | And (hath made me) dutiful toward her who bore me, and hath not made me arrogant, unblest. |
Arberry | and likewise to cherish my mother; He has not made me arrogant, unprosperous. |
Shakir | And dutiful to my mother, and He has not made me insolent, unblessed; |
Sarwar | He has commanded me to be good to my parents and has not made me an arrogant rebellious person. |
H/K/Saheeh | And [made me] dutiful to my mother, and He has not made me a wretched tyrant. |
Malik | He has exhorted me to honor my mother and has not made me domineering, hard to deal with.[32] |
Maulana Ali** | And to be kind to my mother; and He has not made me insolent, unblessed. |
Free Minds | "And to be dutiful to my mother, and He did not make me a rebellious tyrant." |
Qaribullah | (He has made me) kind to my mother; He has not made me arrogant, unprosperous. |
George Sale | and he hath made me dutiful towards my mother, and hath not made me proud, or unhappy. |
JM Rodwell | And to be duteous to her that bare me: and he hath not made me proud, depraved. |
Asad | and [has endowed me with] piety towards my mother; and He has not made me haughty or bereft of grace. |
Khalifa** | "I am to honor my mother; He did not make me a disobedient rebel. |
Hilali/Khan** | "And dutiful to my mother, and made me not arrogant, unblest. |
QXP Shabbir Ahemd** | "And He has made me kind to my mother, and has not made me haughty, unblessed." |
| (Hän on luonut minut) hyväksi äitiäni kohtaan, eikä Hän ole tehnyt minua kapinalliseksi, onnettomaksi. |
| "Go (biyaloy ako Niyan a) makapdiin ko ina akn, go da ko Niyan baloya a mammndg a darowaka;" |
Ahmed Raza Khan | اور اپنی ماں سے اچھا سلوک کرنے والا اور مجھے زبردست بدبخت نہ کیا، |
Shabbir Ahmed | اور حق شناس رہوں اپنی والدہ کا اور نہیں بنایا اُس نے مجھے سرکش اور بدبخت۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور (مجھے) اپنی ماں کے ساتھ نیک سلوک کرنے والا (بنایا ہے) اور سرکش وبدبخت نہیں بنایا |
Mehmood Al Hassan | اورسلوک کرنے والا اپنی ماں سے اور نہیں بنایا مجھ کو زبردست بدبخت |
Abul Ala Maududi | اور اپنی والدہ کا حق ادا کرنے والا بنایا، اور مجھ کو جبّار اور شقی نہیں بنایا |
Ahmed Ali | اور اپنی ماں کے ساتھ نیکی کرنے والا اور مجھے سرکش بدبخت نہیں بنایا |
| Prev [19:31]< >[19:33] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 19 - Maryam ( Mary ) | Showing verse 32 of 98 in chapter 19 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|