Verse(s): 1 | Surah : 19 - Maryam ( Mary ) | Showing verse 13 of 98 in chapter 19 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [19:12]< >[19:14] Next |
|
1 [19:13] | Wahananan min ladunnawazakatan wakana taqiyyan
| وحنانا من لدنا وزكاة وكان تقيا وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَاةً وَكَانَ تَقِيًّا |
Words | |وحنانا - And affection| من - from| لدنا - Us| وزكاة - and purity| وكان - and he was| تقيا - righteous| |
|
|
| ከእኛም የሆነን ርኅራኄ ንጽሕናንም (ሰጠነው)፡፡ ጥንቁቅም ነበር፡፡ |
آل الجلالين | { وحنانا } رحمة للناس { من لدنا } من عندنا { وزكاة } صدقة عليهم { وكان تقيا } روي أنه لم يعمل خطيئة ولم يهم بها . |
| lmaênana akked ûûfawa, s$uône£. Ipêezzib; |
মুহিউদ্দীন খান | এবং নিজের পক্ষ থেকে আগ্রহ ও পবিত্রতা দিয়েছি। সে ছিল পরহেযগার। |
Literal | And compassion/kindness from at Us, and purification/correction and he was fearing and obeying. |
Yusuf Ali | And piety (for all creatures) as from Us, and purity: He was devout, |
Pickthal | And compassion from Our presence, and purity; and he was devout, |
Arberry | and a tenderness from Us, and purity; and he was godfearing, |
Shakir | And tenderness from Us and purity, and he was one who guarded (against evil), |
Sarwar | We gave him compassion and purity. He was a pious human being, |
H/K/Saheeh | And affection from Us and purity, and he was fearing of Allah |
Malik | and also granted him kindness and purity by Our grace, and he grew up a pious man;[13] |
Maulana Ali** | And kind-heartedness from Us and purity. And he was dutiful, |
Free Minds | And he had kindness from Us and purity, and he was ever righteous. |
Qaribullah | and tenderness from Us and purity, and he was cautious; |
George Sale | and mercy from us, and purity of life; and he was a devout person, |
JM Rodwell | And mercifulness from Ourself, and purity; and pious was he, a |
Asad | as well as, by Our grace, [the gift of] compassion" and purity; and he was [always] conscious of Us |
Khalifa** | And (we endowed him with) kindness from us and purity, for he was righteous. |
Hilali/Khan** | And (made him) sympathetic to men as a mercy (or a grant) from Us, and pure from sins (i.e. Yahya (John)) and he was righteous, |
QXP Shabbir Ahemd** | We gave him compassion and a spotless character. And he lived an upright life. |
| Annoimme hänelle myös innoitusta ja viattomuutta omastamme, ja hän kunnioitti vanhempiaan |
| Go (bigan Ami sa) kapdi phoon ko hadapan Ami, go kasosoti: Go miyabaloy a pphangongonotan, |
Ahmed Raza Khan | اور اپنی طرف سے مہربانی اور ستھرائی اور کمال ڈر والا تھا |
Shabbir Ahmed | اور نرم دلی عطا کی تھی اپنی جنابِ خاص سے اور پاکیزگی بھی۔ اور تھا وہ پرہیزگار۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اپنے پاس شفقت اور پاکیزگی دی تھی۔ اور پرہیزگار تھے |
Mehmood Al Hassan | اور شوق دیا اپنی طرف سے اورستھرائی اور تھا پرہیز گار |
Abul Ala Maududi | اور اپنی طرف سے اس کو نرم دلی اور پاکیزگی عطا کی اور وہ بڑا پرہیزگار |
Ahmed Ali | اور اسے اپنے ہاں سے رحم دلی او رپاکیز گی عنایت کی اور وہ پرہیز گار تھا |
| Prev [19:12]< >[19:14] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 19 - Maryam ( Mary ) | Showing verse 13 of 98 in chapter 19 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|