The Holy Quran

Aya-19:13

Verse(s): 1 Surah : 19 - Maryam ( Mary ) Showing verse 13 of 98 in chapter 19
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [19:12]< >[19:14] Next
1
[19:13]
Wahananan min ladunnawazakatan wakana taqiyyan وحنانا من لدنا وزكاة وكان تقيا
وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَاةً وَكَانَ تَقِيًّا
 Words|وحنانا - And affection| من - from| لدنا - Us| وزكاة - and purity| وكان - and he was| تقيا - righteous|

ከእኛም የሆነን ርኅራኄ ንጽሕናንም (ሰጠነው)፡፡ ጥንቁቅም ነበር፡፡
آل الجلالين{ وحنانا } رحمة للناس { من لدنا } من عندنا { وزكاة } صدقة عليهم { وكان تقيا } روي أنه لم يعمل خطيئة ولم يهم بها .
lmaênana akked ûûfawa, s$uône£. Ipêezzib;
মুহিউদ্দীন খানএবং নিজের পক্ষ থেকে আগ্রহ ও পবিত্রতা দিয়েছি। সে ছিল পরহেযগার।
LiteralAnd compassion/kindness from at Us, and purification/correction and he was fearing and obeying.
Yusuf AliAnd piety (for all creatures) as from Us, and purity: He was devout,
PickthalAnd compassion from Our presence, and purity; and he was devout,
Arberry and a tenderness from Us, and purity; and he was godfearing,
ShakirAnd tenderness from Us and purity, and he was one who guarded (against evil),
SarwarWe gave him compassion and purity. He was a pious human being,
H/K/SaheehAnd affection from Us and purity, and he was fearing of Allah
Malikand also granted him kindness and purity by Our grace, and he grew up a pious man;[13]
Maulana Ali**And kind-heartedness from Us and purity. And he was dutiful,
Free MindsAnd he had kindness from Us and purity, and he was ever righteous.
Qaribullah and tenderness from Us and purity, and he was cautious;
George Saleand mercy from us, and purity of life; and he was a devout person,
JM RodwellAnd mercifulness from Ourself, and purity; and pious was he, a
Asadas well as, by Our grace, [the gift of] compassion" and purity; and he was [always] conscious of Us
Khalifa**And (we endowed him with) kindness from us and purity, for he was righteous.
Hilali/Khan**And (made him) sympathetic to men as a mercy (or a grant) from Us, and pure from sins (i.e. Yahya (John)) and he was righteous,
QXP Shabbir Ahemd**We gave him compassion and a spotless character. And he lived an upright life.
Annoimme hänelle myös innoitusta ja viattomuutta omastamme, ja hän kunnioitti vanhempiaan
Go (bigan Ami sa) kapdi phoon ko hadapan Ami, go kasosoti: Go miyabaloy a pphangongonotan,
Ahmed Raza Khanاور اپنی طرف سے مہربانی اور ستھرائی اور کمال ڈر والا تھا
Shabbir Ahmed اور نرم دلی عطا کی تھی اپنی جنابِ خاص سے اور پاکیزگی بھی۔ اور تھا وہ پرہیزگار۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور اپنے پاس شفقت اور پاکیزگی دی تھی۔ اور پرہیزگار تھے
Mehmood Al Hassanاور شوق دیا اپنی طرف سے اورستھرائی اور تھا پرہیز گار
Abul Ala Maududiاور اپنی طرف سے اس کو نرم دلی اور پاکیزگی عطا کی اور وہ بڑا پرہیزگار
Ahmed Aliاور اسے اپنے ہاں سے رحم دلی او رپاکیز گی عنایت کی اور وہ پرہیز گار تھا
Prev [19:12]< >[19:14] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 19 - Maryam ( Mary ) Showing verse 13 of 98 in chapter 19
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah