The Holy Quran

Aya-19:11

Verse(s): 1 Surah : 19 - Maryam ( Mary ) Showing verse 11 of 98 in chapter 19
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [19:10]< >[19:12] Next
1
[19:11]
Fakharaja AAala qawmihi mina almihrabifaawha ilayhim an sabbihoo bukratan waAAashiyyan فخرج على قومه من المحراب فأوحى إليهم أن سبحوا بكرة وعشيا
فَخَرَجَ عَلَى قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَى إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا
 Words|فخرج - Then he came out| على - to| قومه - his people| من - from| المحراب - the prayer chamber,| فأوحى - and he signaled| إليهم - to them| أن - to| سبحوا - glorify (Allah)| بكرة - (in) the morning| وعشيا - and (in) the evening.|

ከምኩራቡም በሕዝቦቹ ላይ ወጣ፡፡ በ×ትና በማታ (ጌታችሁን) አወድሱ በማለትም ወደነሱ ጠቀሰ፡፡
آل الجلالين{ فخرج على قومه من المحراب } أي المسجد وكانوا ينتظرون فتحه ليصلوا فيه بأمره على العادة { فأوحى } أشار { إليهم أن سبحوا } صلوا { بُكرة وعشيا } أوائل النهار وأواخره على العادة فعلم بمنعه من كلامهم حملها بيحيى، وبعد ولادته بسنتين قال الله تعالى له :
Iffe$ ed ar ugdud is, si lemqam. Iweêêa yasen ad anzen ûûbeê, tameddit".
মুহিউদ্দীন খানঅতঃপর সে কক্ষ থেকে বের হয়ে তার সম্প্রদায়ের কাছে এল এবং ইঙ্গিতে তাদেরকে সকাল সন্ধ্যায় আল্লাহকে স্মরণ করতে বললঃ
LiteralSo he emerged on (to) his nation, from the center of the assembly/the prayers' niche , so he inspired/transmitted/signaled to them that praise/glorify (at) daybreaks/early mornings and evenings/first darkness/dinnertime.
Yusuf AliSo Zakariya came out to his people from him chamber: He told them by signs to celebrate Allah's praises in the morning and in the evening.
PickthalThen he came forth unto his people from the sanctuary, and signified to them: Glorify your Lord at break of day and fall of night.
Arberry So he came forth unto his people from the Sanctuary, then he made signal to them, 'Give you glory at dawn and evening.'
ShakirSo he went forth to his people from his place of worship, then he made known to them that they should glorify (Allah) morning and evening.
SarwarZachariah came out to his people from place of worship and inspired them to glorify the Lord both in the morning and evening.
H/K/SaheehSo he came out to his people from the prayer chamber and signaled to them to exalt [Allah] in the morning and afternoon.
MalikAfter this Zakariya came out of the shrine and asked his people, through sign language, to glorify Allah in the morning and in the evening.[11]
Maulana Ali**So he went forth to his people from the sanctuary and proclaimed to them: Glorify (Allah) morning and evening.
Free MindsSo he went out amongst his people from the temple enclosure, and he indicated to them that they should glorify Him morning and evening.
Qaribullah Then he came out from the Sanctuary to his nation, and gestured to them to exalt (their Lord) at the dawn and at the evening.
George SaleAnd he went forth unto his people, from the chamber, and he made signs unto them, as if he should say, praise ye God in the morning and in the evening.
JM RodwellAnd he came forth from the sanctuary to his people, and made signs to them to sing praises morn and even.
AsadThereupon he came out of the sanctuary unto his people and signified to them [by gestures]: "Extol His limitless glory by day and by night!"
Khalifa**He came out to his family, from the sanctuary, and signaled to them: "Meditate (on God) day and night."
Hilali/Khan**Then he came out to his people from Al-Mihrab (a praying place or a private room, etc.), he told them by signs to glorify Allahs Praises in the morning and in the afternoon.
QXP Shabbir Ahemd**Then Zachariah came out from the shrine and told his deputies by signs, "Keep striving in your mission morning and evening that his Glory be manifest to beholders."
Senjälkeen hän astui ulos rukouskammiosta kansansa eteen ja puhui kansalleen merkkien avulla: »Julistakaa Hänen kunniaansa aamuin ja illoin.»
Na liniyowan iyan so pagtaw niyan a phoon ko mihrab: Na iniproayat iyan kiran a tasbik kano (ko Allah) ko kapitapita, go so kagabigabi.
Ahmed Raza Khanتو اپنی قوم پر مسجد سے باہر آیا تو انہیں اشارہ سے کہا کہ صبح و شام تسبیح کرتے رہو،
Shabbir Ahmedچنانچہ نکل کر آئے وہ اپنی قوم کے پاس حجرہ سے اور اشارے سے کہا اُنہیں کہ تسبیح کرتے رہو (اللہ کی) صبح و شام۔
Fateh Muhammad Jalandharyپھر وہ (عبادت کے) حجرے سے نکل کر اپنی قوم کے پاس آئے تو ان سے اشارے سے کہا کہ صبح وشام (خدا کو) یاد کرتے رہو
Mehmood Al Hassanپھر نکلا اپنے لوگوں کے پاس حجرہ سے تو اشارہ سے کہا اُنکو کہ یاد کرو صبح اور شام
Abul Ala Maududiچنانچہ وہ محراب سے نکل کر اپنی قوم کے سامنے آیا اور اس نے اشارے سے ان کو ہدایت کی کہ صبح و شام تسبیح کرو
Ahmed Aliپھر حجرہ سے نکل کر اپنی قوم کے پاس آئے اور انہیں اشارہ سے کہا کہ تم صبح و شام خدا کی تسبیح کیا کرو
Prev [19:10]< >[19:12] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 19 - Maryam ( Mary ) Showing verse 11 of 98 in chapter 19
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah