Verse(s): 1 | Surah : 18 - Al-Kahf ( The Cave ) | Showing verse 9 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [18:8]< >[18:10] Next |
|
1 [18:9] | Am hasibta anna as-habaalkahfi waalrraqeemi kanoo min ayatinaAAajaban
| أم حسبت أن أصحاب الكهف والرقيم كانوا من آياتنا عجبا أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَبًا |
Words | |أم - Or| حسبت - have you thought| أن - that| أصحاب - (the) companions| الكهف - (of) the cave| والرقيم - and the inscription| كانوا - were,| من - among| آياتنا - Our Signs,| عجبا - a wonder?| |
|
|
| የዋሻውና የሰሌዳው ባለቤቶች ከተዓምራቶቻችን ሲሆኑ ግሩም መሆናቸውን አሰብክን |
آل الجلالين | { أم حسبت } أي ظننت { أن أصحاب الكهف } الغار في الجبل { والرقيم } اللوح المكتوب فيه أسماؤهم وأنسابهم وقد سئل صلى الله عليه وسلم عن قصتهم { كانوا } في قصتهم { من } جملة { آياتنا عجبا } خبر كان وما قبله حال، أي كانوا عجبا دون باقي الآيات أو أعجبها ليس الأمر كذلك . |
| Ne$ t$ilev d At yifri kan, akked Öaqim, ay d lwehma, ger issekniyen nne£? |
মুহিউদ্দীন খান | আপনি কি ধারণা করেন যে, গুহা ও গর্তের অধিবাসীরা আমার নিদর্শনাবলীর মধ্যে বিস্ময়কর ছিল ? |
Literal | Or (have) you thought/supposed that (E) the cave's and The Book's/inscription's owners/company , were (in) astonishment/amazement from Our verses/signs/evidences? (Did you think that the cave's and The Book's people were strange or amazing?) |
Yusuf Ali | Or dost thou reflect that the Companions of the Cave and of the Inscription were wonders among Our Sign? |
Pickthal | Or deemest thou that the People of the Cave and the Inscription are a wonder among Our portents? |
Arberry | Or dost thou think the Men of the Cave and Er-Rakeem were among Our signs a wonder? |
Shakir | Or, do you think that the Fellows of the Cave and the Inscription were of Our wonderful signs? |
Sarwar | Do you not think that the story of the Companions of the Cave and the Inscription was one of Our marvelous miracles? |
H/K/Saheeh | Or have you thought that the companions of the cave and the inscription were, among Our signs, a wonder? |
Malik | Do you think that the Companions of the Cave and of Ar- Raqeem (this may refer to the name of their dog, or the tablet on which their names were inscribed or the mountain in which the cave is situated) were among Our wonderful signs?[9] |
Maulana Ali** | Or, thinkest thou that the companions of the Cave and the Inscription were of Our wonderful signs? |
Free Minds | Did you perceive that the dwellers of the cave and the numbers related were of Our wondrous signs? |
Qaribullah | Or, do you think the companions of the Cave and the tomb stone were a wonder among Our signs? |
George Sale | Dost thou consider that the companions of the cave, and Al Rakim, were one of our signs, and a great miracle? |
JM Rodwell | Hast thou reflected that the Inmates of THE CAVE and of Al Rakim were on our wondrous signs? |
Asad | [AND SINCE the life of this world is but a test,] |
Khalifa** | Why else do you think we are telling you about the people of the cave, and the numbers connected with them? They are among our wondrous signs. |
Hilali/Khan** | Do you think that the people of the Cave and the Inscription (the news or the names of the people of the Cave) were a wonder among Our Signs? |
QXP Shabbir Ahemd** | Do you think that the Dwellers of the Cave, the Upholders of Raqeem (the Inscribed Gospel) (were some supernatural beings) more wondrous than Our other signs? (Nay, strange legends became famous about them). |
| Arveletko sinä, että Luolassa asuneet sekä kirjoitustaulu ovat ihmemerkkejämme? |
| Ba aya tangkap ka na mataan! a so manga taw ko liyang ago so migagaang on na miyabaloy siran a pd ko manga tanda Ami a pakammsa? |
Ahmed Raza Khan | کیا تمہیں معلوم ہوا کہ پہاڑ کی کھوہ اور جنگل کے کنارے والے ہماری ایک عجیب نشانی تھے، |
Shabbir Ahmed | کیا تم سمجھتے ہو کہ اصحابِ غار اور کہنے والے تھے ہماری عجیب نشانیوں میں سے؟ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کیا تم خیال کرتے ہو کہ غار اور لوح والے ہمارے نشانیوں میں سے عجیب تھے |
Mehmood Al Hassan | کیا تو خیال کرتا ہے کہ غار اور کھوہ کے رہنے والے ہماری قدرتوں میں عجب اچنبھا تھے |
Abul Ala Maududi | کیا تم سمجھتے ہو کہ غار اور کتبے والے ہماری کوئی بڑی عجیب نشانیوں میں سے تھے؟ |
Ahmed Ali | کیا تم خیال کرتے ہو کہ غار اور کتبہ والے ہماری نشانیوں والے عجیب چیز تھے |
| Prev [18:8]< >[18:10] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 18 - Al-Kahf ( The Cave ) | Showing verse 9 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|