Verse(s): 1 | Surah : 18 - Al-Kahf ( The Cave ) | Showing verse 84 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [18:83]< >[18:85] Next |
|
1 [18:84] | Inna makkanna lahu fee al-ardiwaataynahu min kulli shay-in sababan
| إنا مكنا له في الأرض وآتيناه من كل شيء سببا إِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِي الْأَرْضِ وَآتَيْنَاهُ مِن كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًا |
Words | |إنا - Indeed, We| مكنا - [We] established| له - [for] him| في - in| الأرض - the earth,| وآتيناه - and We gave him| من - of| كل - every| شيء - thing| سببا - a means.| |
|
|
| እኛ ለእርሱ በምድር አስመቸነው፡፡ ከነገሩም ሁሉ (መዳረሻ) መንገድን ሰጠነው፡፡ |
آل الجلالين | { إنا مكنا له في الأرض } بتسهيل السير فيها { وآتيناه من كل شيء } يحتاج إليه { سببا } طريقا يوصله إلى مراده . |
| S tidep, Nefka yas di tmurt, u Nsehhel as iberdan di yal cci. |
মুহিউদ্দীন খান | আমি তাকে পৃথিবীতে প্রতিষ্ঠিত করেছিলাম এবং প্রত্যেক বিষয়ের কার্যোপকরণ দান করেছিলাম। |
Literal | We have highly positioned/strengthened for him in the earth/Planet Earth, and We gave/brought him from every thing a reason/motive/connection .205 |
Yusuf Ali | Verily We established his power on earth, and We gave him the ways and the means to all ends. |
Pickthal | Lo! We made him strong in the land and gave him unto every thing a road. |
Arberry | We established him in the land, and We gave him a way to everything; |
Shakir | Surely We established him in the land and granted him means of access to every thing. |
Sarwar | We had given him great power in the land and all kinds of resources. |
H/K/Saheeh | Indeed We established him upon the earth, and We gave him to everything a way. |
Malik | Indeed We established his power in the land and We gave him all kinds of ways and means.[84] |
Maulana Ali** | Truly We established him in the land and granted him means of access to everything; |
Free Minds | We had facilitated for him in the land, and We had given him the means of everything. |
Qaribullah | We established him in the land and gave him means to all things. |
George Sale | We made him powerful in the earth, and We gave him means to accomplish every thing he pleased. |
JM Rodwell | We stablished his power upon the earth, and made for him a way to everything. |
Asad | Behold, We established him securely on earth, and endowed him with [the knowledge of] the right means to achieve anything [that he might set out to achieve]; |
Khalifa** | We granted him authority on earth, and provided him with all kinds of means. |
Hilali/Khan** | Verily, We established him in the earth, and We gave him the means of everything. |
QXP Shabbir Ahemd** | We established him in power on earth and granted him the ways and means to accomplish his objectives. |
| Totisesti, Me perustimme hänen maallisen valtansa ja annoimme hänelle kaikkia apuneuveja. |
| Mataan! a Skami na piyakakhapaar Ami skaniyan ko lopa, go bigan Ami skaniyan ko langowan taman sa okit. |
Ahmed Raza Khan | بیشک ہم نے اسے زمین میں قابو دیا اور ہر چیز کا ایک سامان عطا فرمایا |
Shabbir Ahmed | بے شک ہم نے اقتدار عطا کیا تھا اُسے زمین میں اور عطا کیے تھے اُسے ہم نے ہر قسم کے اسباب و وسائل۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ہم نے اس کو زمین میں بڑی دسترس دی تھی اور ہر طرح کا سامان عطا کیا تھا |
Mehmood Al Hassan | ہم نے اس کو جمایا تھا ملک میں اور دیا تھا ہم نے اسکو ہر چیز کا سامان |
Abul Ala Maududi | ہم نے اس کو زمین میں اقتدار عطا کر رکھا تھا اور اسے ہر قسم کے اسباب و وسائل بخشے تھے |
Ahmed Ali | ہم نے اسے زمین میں حکمرانی دی تھی اور اسے ہر طرح کا سازو سامان دیا تھا |
| Prev [18:83]< >[18:85] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 18 - Al-Kahf ( The Cave ) | Showing verse 84 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|