Verse(s): 1 | Surah : 18 - Al-Kahf ( The Cave ) | Showing verse 65 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [18:64]< >[18:66] Next |
|
1 [18:65] | Fawajada AAabdan min AAibadinaataynahu rahmatan min AAindinawaAAallamnahu min ladunna AAilman
| فوجدا عبدا من عبادنا آتيناه رحمة من عندنا وعلمناه من لدنا علما فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَا آتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًا |
Words | |فوجدا - Then they found| عبدا - a servant| من - from| عبادنا - Our servants,| آتيناه - whom We had given| رحمة - mercy| من - from| عندنا - Us,| وعلمناه - and We had taught him| من - from| لدنا - Us| علما - a knowledge.| |
|
|
| ከባሮቻችንም ከእኛ ዘንድ ችሮታን የሰጠነውን ከእኛም ዘንድ ዕውቀትን ያስተማርነውን አንድን ባሪያ (ኸድርን) አገኙ፡፡ |
آل الجلالين | ( فوجدا عبدا من عبادنا ) هو الخضر ( آتيناه رحمة من عندنا ) نبوة في قول وولاية في آخر وعليه أكثر العلماء ( وعلمناه من لدنا ) من قبلنا ( علما ) مفعول ثان أي معلوما من المغيبات ، روى البخاري حديث "" إن موسى قام خطيبا في بني إسرائيل فسئل أي الناس أعلم ؟ فقال : أنا ، فعتب الله عليه إذ لم يرد العلم إليه ، فأوحى الله إليه : إن لي عبدا بمجمع البحرين هو أعلم منك قال موسى : يا رب فكيف لي به قال : تأخذ معك حوتا فتجعله في مكتل فحيثما فقد الحوت فهو ثم ، فأخذ حوتا فجعله في مكتل ثم انطلق وانطلق معه فتاه يوشع بن نون حتى أتيا الصخرة ووضعا رأسيهما فناما واضطرب الحوت في المكتل فخرج منه فسقط في البحر "" فاتخذ سبيله في البحر سربا "" وأمسك الله عن الحوت جرية الماء فصار عليه مثل الطاق فلما استيقظ نسي صاحبه أن يخبره بالحوت فانطلقا بقية يومهما وليلتهما حتى إذا كانا من الغداة قال موسى لفتاه آتنا غداءنا إلى قوله واتخذ سبيله في البحر عجبا قال وكان للحوت سربا ولموسى ولفتاه عجبا إلخ "" . |
| Ufan d amdan seg imdanen nne£, iwumi Nefka aêunu s$uône£. Neslemd as tussna i illan $uône£. |
মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর তাঁরা আমার বান্দাদের মধ্যে এমন একজনের সাক্ষাত পেলেন, যাকে আমি আমার পক্ষ থেকে রহমত দান করেছিলাম ও আমার পক্ষ থেকে দিয়েছিলাম এক বিশেষ জ্ঞান। |
Literal | So they (B) found a worshipper/slave from Our worshippers/slaves, We gave/brought him from at Us mercy, and We taught/instructed him from at Us knowledge. |
Yusuf Ali | So they found one of Our servants, on whom We had bestowed Mercy from Ourselves and whom We had taught knowledge from Our own Presence. |
Pickthal | Then found they one of Our slaves, unto whom We had given mercy from Us, and had taught him knowledge from Our presence. |
Arberry | Then they found one of Our servants unto whom We had given mercy from Us, and We had taught him knowledge proceeding from Us. |
Shakir | Then they found one from among Our servants whom We had granted mercy from Us and whom We had taught knowledge from Ourselves. |
Sarwar | There they met one of Our servants who had received blessings and knowledge from Us. |
H/K/Saheeh | And they found a servant from among Our servants to whom we had given mercy from us and had taught him from Us a [certain] knowledge. |
Malik | There they found one of Our servants (Khizr) whom We had blessed with special favor from Ourselves and whom We had given special knowledge of Our own.[65] |
Maulana Ali** | Then they found one of Our servants whom We had granted mercy from Us and whom We had taught knowledge from Ourselves. |
Free Minds | So they came upon a servant of Ours whom We had given him mercy from Us and We taught him knowledge from Us. |
Qaribullah | and found one of Our worshipers to whom We had given from Our Mercy, and to whom We had taught knowledge of Ours. |
George Sale | And coming to the rock they found one of our servants, unto whom We had granted mercy from us, and whom We had taught wisdom from before us. |
JM Rodwell | Then found they one of our servants to whom we had vouchsafed our mercy, and whom we had instructed with our knowledge. |
Asad | and found one of Our servants, on whom We had bestowed grace from Ourselves and unto whom We had imparted knowledge [issuing] from Ourselves.' |
Khalifa** | They found one of our servants, whom we blessed with mercy, and bestowed upon him from our own knowledge. |
Hilali/Khan** | Then they found one of Our slaves, unto whom We had bestowed mercy from Us, and whom We had taught knowledge from Us. |
QXP Shabbir Ahemd** | (Moses wondered how exciting the merging of the two streams would be! And he imagined that) he found a servant of Ours, on whom We had bestowed grace from Our Presence and unto whom We had imparted knowledge from Ourselves. |
| Perillä he tapasivat erään palvelijamme, jolle Me olimme osoittanut armoamme ja jolle olimme opettanut omaa viisauttamme. |
| Na miyakatoon siran sa isa a oripn, a pd ko manga oripn Ami, a bigan Ami skaniyan sa limo a phoon ko hadapan Ami, go inndao Ami skaniyan phoon ko hadapan Ami sa katao. |
Ahmed Raza Khan | تو ہمارے بندوں میں سے ایک بندہ پایا جسے ہم نے اپنے پاس سے رحمت دی اور اسے اپنا علم لدنی عطا کیا |
Shabbir Ahmed | سوپایا اُنہوں نے ایک بندے کو ہمارے بندوں میں سے جسے نوازا تھا ہم نے اپنی رحمتِ خاص سے اور سکھایا تھا ہم نے اسے اپنی طرف سے ایک (خاص) علم۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (وہاں) انہوں نے ہمارے بندوں میں سے ایک بندہ دیکھا جس کو ہم نے اپنے ہاں سے رحمت (یعنی نبوت یا نعمت ولایت) دی تھی اور اپنے پاس سے علم بخشا تھا |
Mehmood Al Hassan | پھر پایا ایک بندہ ہمارے بندوں میں کا جس کو دی تھی ہم نے رحمت اپنے پاس سے اور سکھلایا تھا اپنے پاس سے ایک علم |
Abul Ala Maududi | اور وہاں انہوں نے ہمارے بندوں میں سے ایک بندے کو پایا جسے ہم نے اپنی رحمت سے نوازا تھا اور اپنی طرف سے ایک خاص علم عطا کیا تھا |
Ahmed Ali | پھر ہمارے بندوں میں سے ایک بندہ کو پایا جسے ہم نے اپنے ہاں سے رحمت دی تھی اوراسے ہم نے اپنے پاس سے ایک علم سکھایا تھا |
| Prev [18:64]< >[18:66] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 18 - Al-Kahf ( The Cave ) | Showing verse 65 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|