Verse(s): 1 | Surah : 18 - Al-Kahf ( The Cave ) | Showing verse 38 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [18:37]< >[18:39] Next |
|
1 [18:38] | Lakinna huwa Allahu rabbee walaoshriku birabbee ahadan
| لكنا هو الله ربي ولا أشرك بربي أحدا لَّكِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّي وَلاَ أُشْرِكُ بِرَبِّي أَحَدًا |
Words | |لكنا - But as for me,| هو - He| الله - (is) Allah,| ربي - my Lord,| ولا - and not| أشرك - I associate| بربي - with my Lord| أحدا - anyone.| |
|
|
| «እኔ ግን እርሱ አላህ ጌታዬ ነው፤ (እላለሁ)፡፡ በጌታዬም አንድንም አላጋራም፡፡ |
آل الجلالين | { لكنا } أصله لكن أنا نقلت حركة الهمزة إلى النون أو حذفت الهمزة ثم أدغمت النون في مثلها { هو } ضمير الشأن تفسره الجملة بعده والمعنى أنا أقول { الله ربي ولا أشرك بربي أحدا } . |
| Maca, Neppa d Öebbi, Mass iw. Ur pcarake$ yiwen, i Mass iw. |
মুহিউদ্দীন খান | কিন্তু আমি তো একথাই বলি, আল্লাহই আমার পালনকর্তা এবং আমি কাউকে আমার পালনকর্তার শরীক মানি না। |
Literal | But/however I, (to me) He is God my Lord, and I do not share/make partners with my Lord anyone. |
Yusuf Ali | "But (I think) for my part that He is Allah, My Lord, and none shall I associate with my Lord. |
Pickthal | But He is Allah, my Lord, and I ascribe unto my Lord no partner. |
Arberry | But lo, He is God, my Lord, and I will not associate with my Lord any one. |
Shakir | But as for me, He, Allah, is my Lord, and I do not associate anyone with my Lord. |
Sarwar | I believe that He is God my Lord and I do not consider anything equal to Him." |
H/K/Saheeh | But as for me, He is Allah, my Lord, and I do not associate with my Lord anyone. |
Malik | As for myself, Allah is the One Who is my Lord and I do not associate anyone with Him.[38] |
Maulana Ali** | But as for me, He, Allah, is my Lord, and I associate none with my Lord. |
Free Minds | "But He is God, my Lord, and I do not place any partners at all with my Lord." |
Qaribullah | He is Allah, my Lord, and I will not associate anyone with My Lord. |
George Sale | But as for me, God is my Lord; and I will not associate any other deity with my Lord. |
JM Rodwell | But God is my Lord; and no other being will I associate with my Lord. |
Asad | But as for myself, [I. know that] He is God, my Sustainer; and I cannot attribute divine powers to any but my Sustainer."4s |
Khalifa** | "As for me, GOD is my Lord, and I will never set up any other god besides my Lord. |
Hilali/Khan** | "But as for my part (I believe) that He is Allah, my Lord and none shall I associate as partner with my Lord. |
QXP Shabbir Ahemd** | "As for me, God is my Lord and I will never accept any other god besides my Lord." |
| Minä pidän Häntä Herranani enkä aseta ketään muuta Hänen rinnalleen. |
| "Ogaid na (sakn na miyagikral ako sa) Skaniyan so Allah, a Kadnan ko, na da a izakoto akn ko Kadnan ko a isa bo." |
Ahmed Raza Khan | لیکن میں تو یہی کہتا ہوں کہ وہ اللہ ہی میرا رب ہے او ر میں کسی کو اپنے رب کا شریک نہیں کرتا ہوں، |
Shabbir Ahmed | لیکن میں کہتا ہوں کہ وہی اللہ میرا رب ہے اور نہیں شریک کرتا میں اپنے رب کے ساتھ کسی کو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | مگر میں تو یہ کہتا ہوں کہ خدا ہی میرا پروردگار ہے اور میں اپنے پروردگار کے ساتھ کسی کو شریک نہیں کرتا |
Mehmood Al Hassan | پھر میں تو یہی کہتا ہوں وہی اللہ ہے میرا رب اور نہیں مانتا شریک اپنے رب کا کسی کو |
Abul Ala Maududi | رہا میں، تو میرا رب تو وہی اللہ ہے اور میں اس کے ساتھ کسی کو شریک نہیں کرتا |
Ahmed Ali | لیکن میرا تو الله ہی رب ہے اور میں اس کے ساتھ کسی کو شریک نہیں کروں گا |
| Prev [18:37]< >[18:39] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 18 - Al-Kahf ( The Cave ) | Showing verse 38 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|