The Holy Quran

Aya-18:35

Verse(s): 1 Surah : 18 - Al-Kahf ( The Cave ) Showing verse 35 of 110 in chapter 18
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [18:34]< >[18:36] Next
1
[18:35]
Wadakhala jannatahu wahuwa thalimunlinafsihi qala ma athunnu an tabeedahathihi abadan ودخل جنته وهو ظالم لنفسه قال ما أظن أن تبيد هذه أبدا
وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ قَالَ مَا أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَذِهِ أَبَدًا
 Words|ودخل - And he entered| جنته - his garden| وهو - while he| ظالم - (was) unjust| لنفسه - to himself.| قال - He said,| ما - "Not| أظن - I think| أن - that| تبيد - will perish| هذه - this| أبدا - ever.|

እርሱም ነፍሱን በዳይ ኾኖ ወደ አትክልቱ ገባ፡፡ «ይህች ዘለዓለም ትጠፋለች ብዬ አልጠረጥርም» አለ፡፡
آل الجلالين{ ودخل جنته } بصاحبه يطوف به فيها ويريه أثمارها ولم يقل جنتيه إرادة للروضة وقيل اكتفاء بالواحد { وهو ظالم لنفسه } بالكفر { قال ما أظن أن تبيد } تنعدم { هذه أبدا } .
Idens iman is mi ikcem leonan is, inna: "ur cukke$ ara, d awez$i, ad iqucc wayagi.
মুহিউদ্দীন খাননিজের প্রতি জুলুম করে সে তার বাগানে প্রবেশ করল। সে বললঃ আমার মনে হয় না যে, এ বাগান কখনও ধ্বংস হয়ে যাবে।
LiteralAnd he entered his treed garden and he is unjust/oppressive to himself, he said: "I do not think/suppose that this be destroyed/perished ever (E)."
Yusuf AliHe went into his garden in a state (of mind) unjust to his soul: He said, "I deem not that this will ever perish,
PickthalAnd he went into his garden, while he (thus) wronged himself. He said: I think not that all this will ever perish.
Arberry And he entered his garden, wronging himself; he said, 'I do not think that this will ever perish;
ShakirAnd he entered his garden while he was unjust to himself. He said: I do not think that this will ever perish
SarwarHe unjustly entered his garden and said, "I do not think this (property) will ever perish
H/K/SaheehAnd he entered his garden while he was unjust to himself. He said, "I do not think that this will perish ever.
MalikWhen, having thus wronged his soul, he entered his garden and said: "I do not think that this garden will ever perish![35]
Maulana Ali**And he went into his garden, while he was unjust to himself. He said: I think not that this will ever perish,
Free MindsAnd he went back into his garden while he had wronged himself. He said: "I do not think that this will ever perish."
Qaribullah And when, having wronged himself, he entered his garden, he said: 'I do not think that this will ever perish!
George SaleAnd he went into his garden, being guilty of injustice against his own soul, and said, I do not think that this garden will decay for ever;
JM RodwellAnd he went into his garden-to his own soul unjust. He said, "I do not think that this will ever perish:
AsadAnd having [thus] sinned against himself, he entered his garden, saying, "I do not think that this will ever perish!
Khalifa**When he entered his garden, he wronged his soul by saying, "I do not think that this will ever end.
Hilali/Khan**And he went into his garden while in a state (of pride and disbelief) unjust to himself. He said: "I think not that this will ever perish.
QXP Shabbir Ahemd**And having thus wronged himself, he entered his garden saying, "I don't think that this will ever perish!"
Ja hän astui puutarhaansa väärämielisyys sydämessään. Hän sanoi: »En usko, että tämä milloinkaan häviää,
Na somiyold ko asinda niyan ko gii niyan kandarowakai sa ginawa niyan: Pitharo iyan a: "Adi ko praotn a kirakira a ba ini maylang sa dayon sa dayon,".
Ahmed Raza Khanاپنے باغ میں گیا اور اپنی جان پر ظلم کرتا ہوا بولا مجھے گمان نہیں کہ یہ کبھی فنا ہو،
Shabbir Ahmed پھر داخل ہوا وہ اپنے باغ میں ظلم کرتا ہُوا اپنے اُوپر۔ کہنے لگا! میں نہیں سمجھتا کہ فنا ہوجائے گا یہ باغ کبھی۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور (ایسی شیخیوں) سے اپنے حق میں ظلم کرتا ہوا اپنے باغ میں داخل ہوا۔ کہنے لگا کہ میں نہیں خیال کرتا کہ یہ باغ کبھی تباہ ہو
Mehmood Al Hassanاور گیا اپنے باغ میں اور وہ برا کر رہا تھا اپنی جان پر بولا نہیں آتا مجھ کو خیال کہ خراب ہووے یہ باغ کبھی
Abul Ala Maududiپھر وہ اپنی جنّت میں داخل ہوا اور اپنے نفس کے حق میں ظالم بن کر کہنے لگا "میں نہیں سمجھتا کہ یہ دولت کبھی فنا ہو جائے گی
Ahmed Aliاور اپنے باغ میں داخل ہوا ایسے حال میں کہ وہ اپنی جان پر ظلم کرنے والا تھا کہا میں نہیں خیال کرتا کہ یہ باغ کبھی برباد ہو گا
Prev [18:34]< >[18:36] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 18 - Al-Kahf ( The Cave ) Showing verse 35 of 110 in chapter 18
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah