Verse(s): 1 | Surah : 18 - Al-Kahf ( The Cave ) | Showing verse 11 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [18:10]< >[18:12] Next |
|
1 [18:11] | Fadarabna AAala athanihimfee alkahfi sineena AAadadan
| فضربنا على آذانهم في الكهف سنين عددا فَضَرَبْنَا عَلَى آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا |
Words | |فضربنا - So We cast| على - over| آذانهم - their ears| في - in| الكهف - the cave| سنين - years -| عددا - a number.| |
|
|
| በዋሻውም ውስጥ የተቆጠሩን ዓመታት በጆሮዎቻቸው ላይ መታንባቸው፡፡ |
آل الجلالين | { فضربنا على آذانهم } أي أنمناهم { في الكهف سنين عددا } معدودة . |
| Deg ifri, Nesle$ imeééu$en nnsen, acêal iseggwasen. |
মুহিউদ্দীন খান | তখন আমি কয়েক বছরের জন্যে গুহায় তাদের কানের উপর নিদ্রার পর্দা ফেলে দেই। |
Literal | So We stamped/resided/palpitated (refer to in dictionary) on their ears in the cave numerous years. |
Yusuf Ali | Then We draw (a veil) over their ears, for a number of years, in the Cave, (so that they heard not): |
Pickthal | Then We sealed up their hearing in the Cave for a number of years. |
Arberry | Then We smote their ears many years in the Cave. |
Shakir | So We prevented them from hearing in the cave for a number of years. |
Sarwar | We sealed their ears in the cave for a number of years. |
H/K/Saheeh | So We cast [a cover of sleep] over their ears within the cave for a number of years. |
Malik | So We put upon their ears a cover (put them into a deep sleep) for a number of years in the cave,[11] |
Maulana Ali** | So We prevented them from hearing in the Cave for a number of years, |
Free Minds | So We sealed upon their ears in the cave for a number of years. |
Qaribullah | For many years We sealed up their hearing in the Cave, |
George Sale | Wherefore We struck their ears with deafness, so that they slept without disturbance in the cave for a great number of years: |
JM Rodwell | Then struck we upon their ears with deafness in the cave for many a year: |
Asad | And thereupon We veiled their ears in the cave9 for many a year, |
Khalifa** | We then sealed their ears in the cave for a predetermined number of years. |
Hilali/Khan** | Therefore We covered up their (sense of) hearing (causing them, to go in deep sleep) in the Cave for a number of years. |
QXP Shabbir Ahemd** | And thereupon We veiled their ears in the Cave for some years. (They remained isolated, hiding from the soldiers of Emperor Decius during his reign, 249-251 C.E.). |
| niin Me ummistimme heidän korvansa luolassa useiksi vuosiksi. |
| Na piyakatorog Ami siran ko liyang, ko manga ragon a maiitong, |
Ahmed Raza Khan | تو ہم نے اس غار میں ان کے کے کانوں پر گنتی کے کئی برس تھپکا |
Shabbir Ahmed | پھر تھپکی دے کر ہم نے ان کے کانوں پر (سلا دیا ان کو) اس غار میں چند برس گنتی کے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو ہم نے غار میں کئی سال تک ان کے کانوں پر (نیند کا) پردہ ڈالے (یعنی ان کو سلائے) رکھا |
Mehmood Al Hassan | پھر تھپک دئے ہم نے ان کے کان اس کھوہ میں چند برس گنتی کے |
Abul Ala Maududi | تو ہم نے انہیں اُسی غار میں تھپک کر سالہا سال کے لیے گہری نیند سلا دیا |
Ahmed Ali | پھر ہم نے کئی سال تک غار میں ان کے کان بند کر دیے |
| Prev [18:10]< >[18:12] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 18 - Al-Kahf ( The Cave ) | Showing verse 11 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|