The Holy Quran

Aya-17:96

Verse(s): 1 Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) Showing verse 96 of 111 in chapter 17
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [17:95]< >[17:97] Next
1
[17:96]
Qul kafa biAllahishaheedan baynee wabaynakum innahu kana biAAibadihikhabeeran baseeran قل كفى بالله شهيدا بيني وبينكم إنه كان بعباده خبيرا بصيرا
قُلْ كَفَى بِاللّهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا
 Words|قل - Say,| كفى - "Sufficient is| بالله - Allah| شهيدا - (as) a witness| بيني - between me| وبينكم - and between you.| إنه - Indeed, He| كان - is| بعباده - of His slaves| خبيرا - All-Aware,| بصيرا - All-Seer."|

«በእኔና በእናንተ መካከል መስካሪ በአላህ በቃ፡፡ እርሱ በባሮቹ (ነገር) ውስጥ ዐዋቂ ተመልካች ነውና» በላቸው፡፡
آل الجلالين{ قل كفى بالله شهيدا بيني وبينكم } على صدقي { إنه كان بعباده خبيرا بصيرا } عالما ببواطنهم وظواهرهم .
Ini: "Iqadd Mass iw d Anagi, gari yidwen. Neppa, s tidep, Ipwali imdanen iS, Issen iten".
মুহিউদ্দীন খানবলুনঃ আমার ও তোমাদের মধ্যে সত্য প্রতিষ্ঠাকারী হিসেবে আল্লাহই যথেষ্ট। তিনি তো স্বীয় বান্দাদের বিষয়ে খবর রাখেন ও দেখেন।
LiteralSay: "Enough/sufficient with God, (as) a witness/testifier between me and between you, that He truly was/is with His worshippers/slaves expert/experienced, seeing/knowing."
Yusuf AliSay: "Enough is Allah for a witness between me and you: for He is well acquainted with His servants, and He sees (all things).
PickthalSay: Allah sufficeth for a witness between me and you. Lo! He is Knower, Seer of His slaves.
Arberry Say: 'God suffices as a witness between me and you; surely He is aware of and sees His servants.'
ShakirSay: Allah suffices as a witness between me and you; surely He is Aware of His servants, Seeing.
SarwarSay, "God is a sufficient Witness between me and you. He certainly sees and knows all about His servants.
H/K/SaheehSay, "Sufficient is Allah as Witness between me and you. Indeed he is ever, concerning His servants, Acquainted and Seeing."
MalikSay: "Sufficient is Allah as a witness between me and you. He is the One Who is Aware and Observant of His servants."[96]
Maulana Ali**Say: Allah suffices for a witness between me and you. Surely he is ever Aware of His servants, Seeing.
Free MindsSay: "God suffices as a witness between me and you. He is Expert and Watcher over His servants."
Qaribullah Say: 'Allah is sufficient as a witness between me and you. He knows and observes His worshipers. '
George SaleSay, God is a sufficient witness between me and you: For He knoweth and regardeth his servants.
JM RodwellSAY: God is witness enough between you and me. His servants He scanneth, eyeth.
AsadSay: "None can bear witness between me and you as God does: verily, fully aware is He of His creatures, and He sees all [that is in their hearts]."
Khalifa**Say, "GOD suffices as a witness between me and you. He is fully Cognizant of His worshipers, Seer."
Hilali/Khan**Say: "Sufficient is Allah for a witness between me and you. Verily! He is the All-Knower, the All-Seer of His slaves."
QXP Shabbir Ahemd**Tell them, "Allah suffices as witness between me and you. Verily, fully Aware He is of His servants." (The outcome according to His Law will prove who is right).
Sano edelleen: »Jumala on riittävä todistaja minun puolestani teitä vastaan; totisesti, Hän tietää palvelijainsa asiat ja pitää heitä silmällä.»
Tharoang ka: "Makatatarotop so Allah a saksi rakn ago sii rkano: Mataan! a Skaniyan na tatap sii ko manga oripn Iyan a Kaip, a Pphakaylay."
Ahmed Raza Khanتم فرماؤ اللہ بس ہے گواہ میرے تمہارے درمیان (۲۰۰) بیشک وہ اپنے بندوں کو جانتا دیکھتا ہے،
Shabbir Ahmed اُن سے کہیے کافی ہے اللہ گواہی کے لیے میرے اور تمہارے درمیان، یقیناً وہ ہے اپنے بندوں کے بارے میں پُوری طرح باخبر اور سب کچھ دیکھنے والا۔
Fateh Muhammad Jalandharyکہہ دو کہ میرے اور تمہارے درمیان خدا ہی گواہ کافی ہے۔ وہی اپنے بندوں سے خبردار (اور ان کو) دیکھنے والا ہے
Mehmood Al Hassanکہہ اللہ کافی ہے حق ثابت کرنے والا میرے اور تمہارے بیچ میں وہ ہے اپنے بندوں سے خبردار دیکھنے والا
Abul Ala Maududiاے محمدؐ، ان سے کہہ دو کہ میرے اور تمہارے درمیان بس ایک اللہ کی گواہی کافی ہے وہ اپنے بندوں کے حال سے باخبر ہے اور سب کچھ دیکھ رہا ہے
Ahmed Aliکہہ دوکہ الله میرے اور تمہارے درمیان گواہ کافی ہے بے شک وہ اپنے بندوں سے خبردار دیکھنے والا ہے
Prev [17:95]< >[17:97] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) Showing verse 96 of 111 in chapter 17
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah