Verse(s): 1 | Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) | Showing verse 96 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [17:95]< >[17:97] Next |
|
1 [17:96] | Qul kafa biAllahishaheedan baynee wabaynakum innahu kana biAAibadihikhabeeran baseeran
| قل كفى بالله شهيدا بيني وبينكم إنه كان بعباده خبيرا بصيرا قُلْ كَفَى بِاللّهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا |
Words | |قل - Say,| كفى - "Sufficient is| بالله - Allah| شهيدا - (as) a witness| بيني - between me| وبينكم - and between you.| إنه - Indeed, He| كان - is| بعباده - of His slaves| خبيرا - All-Aware,| بصيرا - All-Seer."| |
|
|
| «በእኔና በእናንተ መካከል መስካሪ በአላህ በቃ፡፡ እርሱ በባሮቹ (ነገር) ውስጥ ዐዋቂ ተመልካች ነውና» በላቸው፡፡ |
آل الجلالين | { قل كفى بالله شهيدا بيني وبينكم } على صدقي { إنه كان بعباده خبيرا بصيرا } عالما ببواطنهم وظواهرهم . |
| Ini: "Iqadd Mass iw d Anagi, gari yidwen. Neppa, s tidep, Ipwali imdanen iS, Issen iten". |
মুহিউদ্দীন খান | বলুনঃ আমার ও তোমাদের মধ্যে সত্য প্রতিষ্ঠাকারী হিসেবে আল্লাহই যথেষ্ট। তিনি তো স্বীয় বান্দাদের বিষয়ে খবর রাখেন ও দেখেন। |
Literal | Say: "Enough/sufficient with God, (as) a witness/testifier between me and between you, that He truly was/is with His worshippers/slaves expert/experienced, seeing/knowing." |
Yusuf Ali | Say: "Enough is Allah for a witness between me and you: for He is well acquainted with His servants, and He sees (all things). |
Pickthal | Say: Allah sufficeth for a witness between me and you. Lo! He is Knower, Seer of His slaves. |
Arberry | Say: 'God suffices as a witness between me and you; surely He is aware of and sees His servants.' |
Shakir | Say: Allah suffices as a witness between me and you; surely He is Aware of His servants, Seeing. |
Sarwar | Say, "God is a sufficient Witness between me and you. He certainly sees and knows all about His servants. |
H/K/Saheeh | Say, "Sufficient is Allah as Witness between me and you. Indeed he is ever, concerning His servants, Acquainted and Seeing." |
Malik | Say: "Sufficient is Allah as a witness between me and you. He is the One Who is Aware and Observant of His servants."[96] |
Maulana Ali** | Say: Allah suffices for a witness between me and you. Surely he is ever Aware of His servants, Seeing. |
Free Minds | Say: "God suffices as a witness between me and you. He is Expert and Watcher over His servants." |
Qaribullah | Say: 'Allah is sufficient as a witness between me and you. He knows and observes His worshipers. ' |
George Sale | Say, God is a sufficient witness between me and you: For He knoweth and regardeth his servants. |
JM Rodwell | SAY: God is witness enough between you and me. His servants He scanneth, eyeth. |
Asad | Say: "None can bear witness between me and you as God does: verily, fully aware is He of His creatures, and He sees all [that is in their hearts]." |
Khalifa** | Say, "GOD suffices as a witness between me and you. He is fully Cognizant of His worshipers, Seer." |
Hilali/Khan** | Say: "Sufficient is Allah for a witness between me and you. Verily! He is the All-Knower, the All-Seer of His slaves." |
QXP Shabbir Ahemd** | Tell them, "Allah suffices as witness between me and you. Verily, fully Aware He is of His servants." (The outcome according to His Law will prove who is right). |
| Sano edelleen: »Jumala on riittävä todistaja minun puolestani teitä vastaan; totisesti, Hän tietää palvelijainsa asiat ja pitää heitä silmällä.» |
| Tharoang ka: "Makatatarotop so Allah a saksi rakn ago sii rkano: Mataan! a Skaniyan na tatap sii ko manga oripn Iyan a Kaip, a Pphakaylay." |
Ahmed Raza Khan | تم فرماؤ اللہ بس ہے گواہ میرے تمہارے درمیان (۲۰۰) بیشک وہ اپنے بندوں کو جانتا دیکھتا ہے، |
Shabbir Ahmed | اُن سے کہیے کافی ہے اللہ گواہی کے لیے میرے اور تمہارے درمیان، یقیناً وہ ہے اپنے بندوں کے بارے میں پُوری طرح باخبر اور سب کچھ دیکھنے والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کہہ دو کہ میرے اور تمہارے درمیان خدا ہی گواہ کافی ہے۔ وہی اپنے بندوں سے خبردار (اور ان کو) دیکھنے والا ہے |
Mehmood Al Hassan | کہہ اللہ کافی ہے حق ثابت کرنے والا میرے اور تمہارے بیچ میں وہ ہے اپنے بندوں سے خبردار دیکھنے والا |
Abul Ala Maududi | اے محمدؐ، ان سے کہہ دو کہ میرے اور تمہارے درمیان بس ایک اللہ کی گواہی کافی ہے وہ اپنے بندوں کے حال سے باخبر ہے اور سب کچھ دیکھ رہا ہے |
Ahmed Ali | کہہ دوکہ الله میرے اور تمہارے درمیان گواہ کافی ہے بے شک وہ اپنے بندوں سے خبردار دیکھنے والا ہے |
| Prev [17:95]< >[17:97] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) | Showing verse 96 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|