The Holy Quran

Aya-17:45

Verse(s): 1 Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) Showing verse 45 of 111 in chapter 17
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [17:44]< >[17:46] Next
1
[17:45]
Wa-itha qara/ta alqur-anajaAAalna baynaka wabayna allatheena layu/minoona bial-akhirati hijabanmastooran وإذا قرأت القرآن جعلنا بينك وبين الذين لا يؤمنون بالآخرة حجابا مستورا
وَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرآنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُورًا
 Words|وإذا - And when| قرأت - you recite| القرآن - the Quran,| جعلنا - We place| بينك - between you| وبين - and between| الذين - those who| لا - (do) not| يؤمنون - believe| بالآخرة - in the Hereafter| حجابا - a barrier| مستورا - hidden.|

ቁርኣንንም ባነበብክ ጊዜ ባንተና በእነዚያ በመጨረሻይቱ ዓለም በማያምኑት ሰዎች መካከል የሚሸሸግን ግርዶሽ አድርገናል፡፡
آل الجلالين{ وإذا قرأت القرآن جعلنا بينك وبين الذين لا يؤمنون بالآخرة حجابا مستورا } أي ساترا لك عنهم فلا يرونك ، نزل فيمن أراد الفتك به صلى الله عليه وسلم
Mara teqqaôev Leqwôan, Neppara, garak d wid ur numin ara s laxeôt, aêurrim abavni.
মুহিউদ্দীন খানযখন আপনি কোরআন পাঠ করেন, তখন আমি আপনার মধ্যে ও পরকালে অবিশ্বাসীদের মধ্যে প্রচ্ছন্ন পর্দা ফেলে দেই।
LiteralAnd if you read the Koran, We made/put between you and between those who do not believe with the end (other193life) a barrier/partition/protection , hidden/covered (invisible).
Yusuf AliWhen thou dost recite the Qur'an, We put, between thee and those who believe not in the Hereafter, a veil invisible:
PickthalAnd when thou recitest the Qur'an we place between thee and those who believe not in the Hereafter a hidden barrier;
Arberry When thou recitest the Koran, We place between thee, and those who do not believe in the world to come, a curtain obstructing,
ShakirAnd when you recite the Quran, We place between you and those who do not believe in the hereafter a hidden barrier;
SarwarWhen you recite the Quran We place a curtain as a barrier between you and those who do not believe in the life to come.
H/K/SaheehAnd when you recite the Qur
MalikWhen you recite the Qur
Maulana Ali**And when thou recitest the Qur
Free MindsAnd when you study the Quran, We place between you and those who do not believe in the Hereafter an invisible barrier.
Qaribullah When you recite the Koran, We place between you and those who do not believe in the Everlasting Life an obstructing barrier.
George SaleWhen thou readest the Koran, We place between thee and those who believe not in the life to come, a dark vail;
JM RodwellWhen thou recitest the Koran we place between thee and those who believe not in the life to come, a dark veil;
AsadBut [thus it is:]54 whenever thou recitest the Qur'an, We place an invisible barrier between thee and those who will not believe in the life to come:
Khalifa**When you read the Quran, we place between you and those who do not believe in the Hereafter an invisible barrier.
Hilali/Khan**And when you (Muhammad SAW) recite the Quran, We put between you and those who believe not in the Hereafter, an invisible veil (or screen their hearts, so they hear or understand it not).
QXP Shabbir Ahemd**The prejudiced among them approach you with a closed mind when you convey the Qur'an to them (17:41). Since they believe not in the life to come, they are preoccupied with immediate gains only. And their attitude causes Our Law to create a hidden (psychological) barrier between you and them. (Many people would rather embark upon a journey without a road map).
Ja kun esität julkisesti Koraania, me asetamme näkymättömän verhon sinun ja niiden välille, jotka eivät usko tulevaan elämään.
Na igira a biyatiya aka so Qor´an, na pthagoan Ami so lt ka ago so lt o siran a di mapaparatiyaya ko akhirat, sa rnding a marrnding:
Ahmed Raza Khanاور اے محبوب! تم نے قرآن پڑھا ہم نے تم پر اور ان میں کہ آخرت پر ایمان ہیں لاتے ایک چھپا ہوا پردہ کردیا
Shabbir Ahmed اور جب پڑھتے ہو تم قرآن تو حائل کر دیتے ہیں ہم۔ درمیان تمہارے اور درمیان اُن لوگوں کے جو نہیں ایمان رکھتے آخرت پر۔ ایک پردہ، نہ نظر آنے والا۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جب قرآن پڑھا کرتے ہو تو ہم تم میں اور ان لوگوں میں جو آخرت پر ایمان نہیں رکھتے حجاب پر حجاب کر دیتے ہیں
Mehmood Al Hassanاور جب تو پڑھتا ہے قرآن کر دیتے ہیں ہم بیچ میں تیرے اور ان لوگوں کے جو نہیں مانتے آخرت کو ایک پردہ چھپا ہوا
Abul Ala Maududiجب تم قرآن پڑھتے ہو تو ہم تمہارے اور آخرت پر ایمان نہ لانے والوں کے درمیان ایک پردہ حائل کر دیتے ہیں
Ahmed Aliاورجب تو قرآن پڑھتا ہے ہم تیرے اور ان لوگو ں کے درمیان جو آخرت کو نہیں مانتے ایک چھپا ہو ا پردہ کر دیتے ہیں
Prev [17:44]< >[17:46] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) Showing verse 45 of 111 in chapter 17
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah