The Holy Quran

Aya-17:12

Verse(s): 1 Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) Showing verse 12 of 111 in chapter 17
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [17:11]< >[17:13] Next
1
[17:12]
WajaAAalna allayla waalnnaharaayatayni famahawna ayata allayliwajaAAalna ayata alnnahari mubsiratanlitabtaghoo fadlan min rabbikum walitaAAlamoo AAadada alssineenawaalhisaba wakulla shay-in fassalnahutafseelan وجعلنا الليل والنهار آيتين فمحونا آية الليل وجعلنا آية النهار مبصرة لتبتغوا فضلا من ربكم ولتعلموا عدد السنين والحساب وكل شيء فصلناه تفصيلا
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ آيَتَيْنِ فَمَحَوْنَا آيَةَ اللَّيْلِ وَجَعَلْنَا آيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِّتَبْتَغُواْ فَضْلاً مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُواْ عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ وَكُلَّ شَيْءٍ فَصَّلْنَاهُ تَفْصِيلاً
 Words|وجعلنا - And We have made| الليل - the night| والنهار - and the day| آيتين - (as) two signs.| فمحونا - Then We erased| آية - (the) sign| الليل - (of) the night,| وجعلنا - and We made| آية - (the) sign| النهار - (of) the day| مبصرة - visible,| لتبتغوا - that you may seek| فضلا - bounty| من - from| ربكم - your Lord,| ولتعلموا - and that you may know| عدد - (the) number| السنين - (of) the years,| والحساب - and the account.| وكل - And every| شيء - thing -| فصلناه - We have explained it| تفصيلا - (in) detail.|

ሌሊትንና ቀንንም (ለችሎታችን) ምልክቶች አደረግን፡፡ የሌሊትን ምልክትም አበስን፡፡ የቀንን ምልክትም የምታሳይ አደረግን፡፡ (ይህም የኾነበት) ከጌታችሁ ትርፍን ልትፈልጉ የዓመታትንም ቁጥርና ሒሳብንም ታውቁ ዘንድ ነው፡፡ ነገሩንም ሁሉ ለያይተን ዘረዘርነው፡፡
آل الجلالين{ وجعلنا الليل والنهار آيتين } دالتين على قدرتنا { فمحونا آية الليل } طمسنا نورها بالظلام لتسكنوا فيه والإضافة للبيان { وجعلنا آية النهار مبصرة } أي مبصرا فيها بالضوء { لتبتغوا } فيه { فضلاً من ربكم } بالكسب { ولتعلموا } بهما { عدد السنين والحساب } للأوقات { وكل شيء } يحتاج إليه { فصلناه تفصيلاً } بيناه تبيينا .
Nerra, iv akked wass, d sin issekniyen. Assekni n yiv Nerra d tellis, Nerra win n wass d win ipwalin, iwakken a pnadim lfevl n Mass nnwen, a ppissinem amvan iseggwasen, akked leêsab. Yal ta$awsa, Nfeûûel ip akken iwata.
মুহিউদ্দীন খানআমি রাত্রি ও দিনকে দুটি নিদর্শন করেছি। অতঃপর নিস্প্রভ করে দিয়েছি রাতের নিদর্শন এবং দিনের নিদর্শনকে দেখার উপযোগী করেছি, যাতে তোমরা তোমাদের পালনকর্তার অনুগ্রহ অন্বেষণ কর এবং যাতে তোমরা স্থির করতে পার বছরসমূহের গণনা ও হিসাব এবং আমি সব বিষয়কে বিস্তারিত ভাবে বর্ণনা করেছি।
LiteralAnd We made/put the night and the daytime (as) two signs/evidences , so We wiped out/erased/eliminated the night's sign/evidence , and We made/put the daytime's sign/evidence manifest/clearly visible to the eye and understanding , to wish/desire grace/favour from your Lord, and to know the years' number, and the counting/calculating, and every thing We detailed/explained it detailing/explaining .
Yusuf AliWe have made the Night and the Day as two (of Our) Signs: the Sign of the Night have We obscured, while the Sign of the Day We have made to enlighten you; that ye may seek bounty from your Lord, and that ye may know the number and count of the years: all things have We explained in detail.
PickthalAnd We appoint the night and the day two portents. Then We make dark the portent of the night, and We make the portent of the day sight-giving, that ye may seek bounty from your Lord, and that ye may know the computation of the years, and the reckoning; and everything have We expounded with a clear expounding.
Arberry We have appointed the night and the day as two signs; then We have blotted out the sign of the night, and made the sign of the day to see, and that you may seek bounty from your Lord, and that you may know the number of the years, and the reckoning; and everything We have distinguished very distinctly.
ShakirAnd We have made the night and the day two signs, then We have made the sign of the night to pass away and We have made the sign of the day manifest, so that you may seek grace from your Lord, and that you might know the numbering of years and the reckoning; and We have explained everything with distinctness.
SarwarWe have made the day and night each as evidence (of Our existence). The night is invisible and the day is visible so that you may seek favors from your Lord and determine the number of years and mark the passing of time. For everything We have given a detailed explanation.
H/K/SaheehAnd We have made the night and day two signs, and We erased the sign of the night and made the sign of the day visible that you may seek bounty from your Lord and may know the number of years and the account [of time]. And everything We have set out in detail.
MalikWe have made the night and the day as two signs. We enshrouded the night with darkness and gave light to the day, to enable you to seek the bounty of your Lord, and that you may compute the years and count the numbers. Thus, We have set forth all things in detail.[12]
Maulana Ali**And We made the night and the day two signs, then We have made the sign of the night to pass away and We have made the sign of the day manifest, so that you may seek grace from your Lord, and that you may know the numbering of years and the reckoning. And We have explained everything with distinctness.
Free MindsAnd We made the night and the day as two signs, so We erased the sign of night and We made the sign of day to see-in, that you may seek bounty from your Lord, and that you may know the number of the years and the count. And everything We have detailed completely.
Qaribullah We appointed the night and the day as two signs. Then, We blotted out the sign of the night and made the sign of the day to see, so that you seek the bounty of your Lord and that you know the number of years and the reckoning. And We have clearly distinguished everything.
George SaleWe have ordained the night and the day for two signs of our power: Afterwards We blot out the sign of the night, and We cause the sign of the day to shine forth, that ye may endeavour to obtain plenty from your Lord by doing your business therein, and that ye may know the number of years, and the computation of time; and every thing necessary have We explained by a perspicuous explication.
JM RodwellWe have made the night and the day for two signs: the sign of the night do we obscure, but the sign of the day cause we to shine forth, that ye may seek plenty from your Lord, and that ye may know the number of the years and the reckoning of time; and we h
AsadAnd We have established the night and the day as two symbols;" and thereupon We have effaced the symbol of night and set up [in its place] the lightgiving symbol of day, so that you might seek to obtain your Sustainer's bounty and be aware of the passing years" and of the reckoning [that is bound to come]. For clearly, most clearly, have We spelt out everything!
Khalifa**We rendered the night and the day two signs. We made the night dark, and the day lighted, that you may seek provisions from your Lord therein. This also establishes for you a timing system, and the means of calculation. We thus explain everything in detail.
Hilali/Khan**And We have appointed the night and the day as two Ayat (signs etc.). Then, We have made dark the sign of the night while We have made the sign of day illuminating, that you may seek bounty from your Lord, and that you may know the number of the years and the reckoning. And We have explained everything (in detail) with full explanation.
QXP Shabbir Ahemd**(Right and Wrong have been made distinct as day and night.) We have appointed the Night and the Day as two of Our Signs. The Sign of the Night We have made darkness (of ignorance) while the Sign of the Day we have made brightness (of Guidance). You shall seek the Bounty from your Lord, and be aware of the passing years and make your calendars. (6:97), (10:5). (Reckon every day, month and year to see what you have gained and what you have lost in your self-development). We have given you much detail in this brief statement.
Me olemme säätänyt yön ja päivän kahdeksi tunnusmerkiksi; yön merkin me pyyhimme näkymättömäksi ja saatamme päivän merkin täyteen valoon, jotta voisitte etsiä Herranne luota ja tietäisitte vuosien kulun ja ajanlaskun. Kaikista asioista Me olemme antanut täydellisen selityksen.
Na biyaloy Ami so gagawii ago so dawndaw a dowa a tanda: Na piyakasalm Ami so tanda a gagawii, na biyaloy Ami so tanda o dawndaw a masindaw; ka ang kano gii makambabanog sa riskhi a phoon ko Kadnan iyo, go an iyo katokawi so bilangan o manga ragon, go so itongan: Na so langowan taman na piyagosay Ami skaniyan sa marayag a kapagosay.
Ahmed Raza Khanاور ہم نے رات اور دن کو دو نشانیاں بنایا تو رات کی نشانی مٹی ہوئی رکھی اور دن کی نشانیاں دکھانے والی کہ اپنے کا فضل تلاش کرو اور برسوں کی گنتی اور حساب جانو اور ہم نے ہر چیز خوب جدا جدا ظاہر فرمادی
Shabbir Ahmed اور بنایا ہے ہم نے رات اور دن کو دو نشانیاں پھر بے نور بنایا ہم نے رات کی نشانی کو اور بنایا دن کی نشانی کو روشن تاکہ تلاش کر سکو تم فضل اپنے رب کا اور تاکہ جان لو تم گنتی ماہ و سال کی اور حساب بھی اور ہر چیز کو بیان کیا ہے ہم نے پوری تفصیل سے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہم نے دن اور رات کو دو نشانیاں بنایا ہے رات کی نشانی کو تاریک بنایا اور دن کی نشانی کو روشن۔ تاکہ تم اپنے پروردگار کا فضل (یعنی) روزی تلاش کرو اور برسوں کا شمار اور حساب جانو۔ اور ہم نے ہر چیز کو (بخوبی) تفصیل کردی ہے
Mehmood Al Hassanاور ہم نے بنائے رات اور دن دو نمونے پھر مٹا دیا رات کا نمونہ اور بنا دیا دن کا نمونہ دیکھنے کو تاکہ تلاش کرو فضل اپنے رب کا اور تاکہ معلوم کرو گنتی برسوں کی اور حساب اور سب چیز سنائی ہم نے کھول کر
Abul Ala Maududiدیکھو، ہم نے رات اور دن کو دو نشانیاں بنایا ہے رات کی نشانی کو ہم نے بے نور بنایا، اور دن کی نشانی کو روشن کر دیا تاکہ تم اپنے رب کا فضل تلاش کر سکو اور ماہ و سال کا حساب معلوم کر سکو اِسی طرح ہم نے ہر چیز کو الگ الگ ممیز کر کے رکھا ہے
Ahmed Aliاور ہم نے رات اور دن کے دو نمونے بنا دیے پھر رات کے نمونے کو دھندلا کر دیا اور دن کا نمونہ نظر آنے کے لیے روشن کر دیا تاکہ تم اپنے رب کا فضل تلاش کرو اور تاکہ تم برسوں کی گنتی اور حساب معلوم کر لو اور ہم نے ہر چیز کی تفصیل کر دی
Prev [17:11]< >[17:13] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) Showing verse 12 of 111 in chapter 17
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah