Verse(s): 1 | Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) | Showing verse 11 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [17:10]< >[17:12] Next |
|
1 [17:11] | WayadAAu al-insanu bialshsharriduAAaahu bialkhayri wakana al-insanuAAajoolan
| ويدع الإنسان بالشر دعاءه بالخير وكان الإنسان عجولا وَيَدْعُ الْإِنسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاءَهُ بِالْخَيْرِ وَكَانَ الْإِنسَانُ عَجُولاً |
Words | |ويدع - And prays| الإنسان - the man| بالشر - for evil| دعاءه - (as) he prays| بالخير - for the good.| وكان - And is| الإنسان - the man| عجولا - ever hasty.| |
|
|
| ሰው መልካምን ነገር እንደሚለምን ሁሉ፤ መጥፎንም ነገር ይለምናል፡፡ ሰውም ቸኳላ ነው፡፡ |
آل الجلالين | { ويَدْعُ الإنسان بالشر } على نفسه وأهله إذا ضجر { دعاءه } أي كدعائه له { بالخير وكان الإنسان } الجنس { عجولا } بالدعاء على نفسه وعدم النظر في عاقبته . |
| Amdan issawal i cceôô, akken issawal i lxiô. Amdan izga d aêemmaq. |
মুহিউদ্দীন খান | মানুষ যেভাবে কল্যাণ কামনা করে, সেভাবেই অকল্যাণ কামনা করে। মানুষ তো খুবই দ্রুততা প্রিয়। |
Literal | And the human/mankind calls/prays with the bad/evil/harm (as) his call/prayer with the better/wealth , and the human/mankind was hurrying/hastening . |
Yusuf Ali | The prayer that man should make for good, he maketh for evil; for man is given to hasty (deeds). |
Pickthal | Man prayeth for evil as he prayeth for good; for man was ever hasty. |
Arberry | Man prays for evil, as he prays for good; man is ever hasty. |
Shakir | And man prays for evil as he ought to pray for good, and man is ever hasty. |
Sarwar | People pray as earnestly to gain evil as one should to gain virtue. But people are hasty. |
H/K/Saheeh | And man supplicates for evil as he supplicates for good, and man is ever hasty. |
Malik | Yet man prays for evil as fervently as he ought to pray for good, and mankind is ever hasty.[11] |
Maulana Ali** | And man prays for evil as he ought to pray for good; and man is ever hasty. |
Free Minds | And man calls to evil as much as he calls to good, and man was always hasty. |
Qaribullah | Yet the human prays for evil as he prays for good mankind is always hasty. |
George Sale | Man prayeth for evil, as he prayeth for good; for man is hasty. |
JM Rodwell | Man prayeth for evil as he prayeth for good; for man is hasty. |
Asad | As it is," man [often] prays for things that are bad as if he were praying for something that is good: 12 for man is prone to be hasty [in his judgments]. |
Khalifa** | The human being often prays for something that may hurt him, thinking that he is praying for something good. The human being is impatient. |
Hilali/Khan** | And man invokes (Allah) for evil as he invokes (Allah) for good and man is ever hasty (i.e., if he is angry with somebody, he invokes (saying): "O Allah! Curse him, etc." and that one should not do, but one should be patient). |
QXP Shabbir Ahemd** | Man asks for what is evil for him as he prays for the good. Man is prone to be hasty in judgment. |
| Ihminen huutaa ylleen pahaa niin kuin hän rukoilee hyvääkin; niin, ihminen pyrkii hätiköimään. |
| Na pphangnin o manosiya so marata (igira a pkhararangitan) lagid o kapphangniya niyan ko mapiya, na tatap a so manosiya na gaanggaann. |
Ahmed Raza Khan | اور آدمی برائی کی دعا کرتا ہے جیسے بھلائی مانگتا ہے اور آدمی بڑا جلد باز ہے |
Shabbir Ahmed | اور دعا مانگتا ہے انسان شر کی بھی اسی طرح جیسے دعا مانگنی چاہیے خیر کے لیے اور ہے انسان، بڑا ہی جلد باز۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور انسان جس طرح (جلدی سے) بھلائی مانگتا ہے اسی طرح برائی مانگتا ہے۔ اور انسان جلد باز (پیدا ہوا) ہے |
Mehmood Al Hassan | اور مانگتا ہے آدمی برائی جیسے مانگتا ہے بھلائی اور ہے انسان جلد باز |
Abul Ala Maududi | انسان شر اُس طرح مانگتا ہے جس طرح خیر مانگنی چاہیے انسان بڑا ہی جلد باز واقع ہوا ہے |
Ahmed Ali | اور انسان برائی مانگتا ہے جس طرح وہ بھلائی مانگتا ہے اور انسان جلد باز ہے |
| Prev [17:10]< >[17:12] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) | Showing verse 11 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|