Verse(s): 1 | Surah : 16 - An-Nahl ( The Bees ) | Showing verse 8 of 128 in chapter 16 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [16:7]< >[16:9] Next |
|
1 [16:8] | Waalkhayla waalbighalawaalhameera litarkabooha wazeenatanwayakhluqu ma la taAAlamoona
| والخيل والبغال والحمير لتركبوها وزينة ويخلق ما لا تعلمون وَالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيرَ لِتَرْكَبُوهَا وَزِينَةً وَيَخْلُقُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ |
Words | |والخيل - And horses| والبغال - and mules| والحمير - and donkeys| لتركبوها - for you to ride them| وزينة - and (as) adornment.| ويخلق - And He creates| ما - what| لا - not| تعلمون - you know.| |
|
|
| ፈረሶችንም፣ በቅሎዎችንም፣ አህዮችንም ልትቀመጡዋቸውና ልታጌጡባቸው (ፈጠረላችሁ)፡፡ የማታውቁትንም ድንቅ ነገር ይፈጥራል፡፡ |
آل الجلالين | { و } خلق { الخيل والبغال والحمير لتركبوها وزينة } مفعول له، والتعليل بهما بتعريف النعم لا ينافي خلقها لغير ذلك كالأكل في الخيل ، الثابت بحديث الصحيحين { ويخلق ما لا تعلمون } من الأشياء العجيبة الغريبة . |
| Iâewdiwen, iserdyan, i$wyal, i rrekba nnwen akked ccbaêa. Ixelleq ayen ur tessinem. |
মুহিউদ্দীন খান | তোমাদের আরোহণের জন্যে এবং শোভার জন্যে তিনি ঘোড়া, খচ্চর ও গাধা সৃষ্টি করেছেন। আর তিনি এমন জিনিস সৃষ্টি করেন যা তোমরা জান না। |
Literal | And the horses and the mules and the donkeys, (are) to ride it and decoration/beauty , and He creates what you do not know. |
Yusuf Ali | And (He has created) horses, mules, and donkeys, for you to ride and use for show; and He has created (other) things of which ye have no knowledge. |
Pickthal | And horses and mules and asses (hath He created) that ye may ride them, and for ornament. And He createth that which ye know not. |
Arberry | And horses, and mules, and asses, for you to ride, and as an adornment; and He creates what you know not. |
Shakir | And (He made) horses and mules and asses that you might ride upon them and as an ornament; and He creates what you do not know. |
Sarwar | He created horses, mules, and donkeys for you to ride and as a means of beauty. He has also created things that you do not know. |
H/K/Saheeh | And [He created] the horses, mules and donkeys for you to ride and [as] adornment. And He creates that which you do not know. |
Malik | He has also created horses, mules, and donkeys for you to ride and put on show, and He has created other things which are beyond your knowledge.[8] |
Maulana Ali** | And (He made) horses and mules and asses that you might ride upon them and as an ornament. And He creates what you know not. |
Free Minds | And the horses, and mules, and donkeys, that you may ride them and as an adornment. And He creates what you do not know. |
Qaribullah | (He has created for you) horses, mules, and donkeys, which you ride and as an adornment; and He creates what you do not know. |
George Sale | And He hath also created horses, and mules, and asses, that ye may ride thereon, and for an ornament unto you; and He likewise createth other things which ye know not. |
JM Rodwell | And He hath given you horses, mules, and asses, that ye may ride them, and for your ornament: and things of which ye have no knowledge hath he created. |
Asad | And (it is He who creates] horses and mules and asses for you to ride, as well as for [their] beauty: and He will yet create things of which [today] you have no knowledge.' |
Khalifa** | And (He created) the horses, the mules, and the donkeys for you to ride, and for luxury. Additionally, He creates what you do not know. |
Hilali/Khan** | And (He has created) horses, mules and donkeys, for you to ride and as an adornment. And He creates (other) things of which you have no knowledge. |
QXP Shabbir Ahemd** | And He created horses, mules, and donkeys for you to ride and for joyful decor. And He will yet create things of which (today) you have no knowledge. |
| Ja Hän on luonut hevoset ja muulit ja aasit, jotta voisitte niillä ratsastaa sekä myöskin ylvästellä. Hän on luonut sellaistakin, mitä ette tiedä. |
| Go (inadn Iyan) so manga koda, go so manga bigal, go so manga khimar, ka an iyo to gii kakhodai, go paramanis (iyo); go phangadn sa di niyo katawan. |
Ahmed Raza Khan | اور گھوڑے اور خچر اور گدھے کہ ان پر سوار ہو اور زینت کے لیے، اور وہ پیدا کرے گا جس کی تمہیں خبر نہیں، |
Shabbir Ahmed | اور (اُسی نے پیدا کیے) گھوڑے اور خچر اور گدھے تاکہ سوار ہو تم اُن پر اور زینت کے لیے۔ اور پیدا فرماتا ہے وہ ایسی چیزیں جو تم نہیں جانتے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اسی نے گھوڑے اور خچر اور گدھے پیدا کئے تاکہ تم ان پر سوار ہو اور (وہ تمہارے لیے) رونق وزینت (بھی ہیں) اور وہ (اور چیزیں بھی) پیدا کرتا ہے جن کی تم کو خبر نہیں |
Mehmood Al Hassan | اور گھوڑے پیدا کئے اور خچریں اور گدھے کہ ان پر سوار ہو اور زینت کے لئے اور پیدا کرتا ہے جو تم نہیں جانتے |
Abul Ala Maududi | اُس نے گھوڑے اور خچر اور گدھے پیدا کیے تاکہ تم ان پر سوار ہو اور وہ تمہاری زندگی کی رونق بنیں وہ اور بہت سی چیزیں (تمہارے فائدے کے لیے) پیدا کرتا ہے جن کا تمہیں علم تک نہیں ہے |
Ahmed Ali | اور گھوڑے خچر اور گدھے پیدا کیے کہ ان پر سوار ہو اور زینت کے لیے اور وہ چیزیں پیدا کرتا ہے جو تم نہیں جانتے |
| Prev [16:7]< >[16:9] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 16 - An-Nahl ( The Bees ) | Showing verse 8 of 128 in chapter 16 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|