Verse(s): 1 | Surah : 16 - An-Nahl ( The Bees ) | Showing verse 53 of 128 in chapter 16 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [16:52]< >[16:54] Next |
|
1 [16:53] | Wama bikum min niAAmatin famina Allahithumma itha massakumu alddurru fa-ilayhitaj-aroona
| وما بكم من نعمة فمن الله ثم إذا مسكم الضر فإليه تجأرون وَمَا بِكُم مِّن نِّعْمَةٍ فَمِنَ اللّهِ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فَإِلَيْهِ تَجْأَرُونَ |
Words | |وما - And whatever| بكم - you have| من - of| نعمة - favor| فمن - (is) from| الله - Allah.| ثم - Then| إذا - when| مسكم - touches you| الضر - the adversity| فإليه - then to Him| تجأرون - you cry for help.| |
|
|
| ማንኛውም በእናንተ ላይ ያለው ጸጋ ከአላህ ነው፡፡ ከዚያም ችግር በደረሰባችሁ ጊዜ ወደርሱ ብቻ ትጮሃላችሁ፡፡ |
آل الجلالين | { وما بكم من نعمة فمن الله } لا يأتي بها غيره و"ما" شرطية أو موصولة { ثم إذا مسكم } أصابكم { الضر } الفقر والمرض { فإليه تجأرون } ترفعون أصواتكم بالاستغاثة والدعاء ولا تدعون غيره . |
| S$uô Öebbi, ayen akw ikwen i$aten. D$a mi kwen têuza lemveôôa, $uôeS ay tnedhem. |
মুহিউদ্দীন খান | তোমাদের কাছে যে সমস্ত নেয়ামত আছে, তা আল্লাহরই পক্ষ থেকে। অতঃপর তোমরা যখন দুঃখে-কষ্টে পতিত হও তখন তাঁরই নিকট কান্নাকাটি কর। |
Literal | And what (is) with you from a blessing/goodness , so (it) is from God, then if the harm touched you, so to Him you pray/cry aloud and humbly. |
Yusuf Ali | And ye have no good thing but is from Allah: and moreover, when ye are touched by distress, unto Him ye cry with groans; |
Pickthal | And whatever of comfort ye enjoy, it is from Allah. Then, when misfortune reacheth you, unto Him ye cry for help. |
Arberry | Whatsoever blessing you have, it comes from God; then when affliction visits you it is unto Him that you groan. |
Shakir | And whatever favor is (bestowed) on you it is from Allah; then when evil afflicts you, to Him do you cry for aid. |
Sarwar | Whatever bounties you have are from God. When hardship befalls you, you begin to cry out to Him. |
H/K/Saheeh | And whatever you have of favor it is from Allah. Then when adversity touches you, to Him you cry for help. |
Malik | Whatever blessings you enjoy are from Allah, and when touched by distress, He is the One to Whom you cry for help.[53] |
Maulana Ali** | And whatever good you have, it is from Allah; then, when evil afflicts you, to Him do you cry for aid. |
Free Minds | And any blessings that are with you are from God. Then, when harm afflicts you, to Him you cry out. |
Qaribullah | Whatever favor you have is from Allah. Whenever you are afflicted you groan to Him. |
George Sale | Whatever favours ye have received, are certainly from God; and when evil afflicteth you, unto Him do ye make your supplication; |
JM Rodwell | And all your blessings are assuredly from God: then, when trouble befalleth you, to Him ye turn for help: |
Asad | For, whatever good thing comes to you, comes from God; and whenever harm befalls you, it is unto Him that you cry for help |
Khalifa** | Any blessing you enjoy is from GOD. Yet, whenever you incur any adversity you immediately complain to Him. |
Hilali/Khan** | And whatever of blessings and good things you have, it is from Allah. Then, when harm touches you, unto Him you cry aloud for help. |
QXP Shabbir Ahemd** | And whatever blessings you enjoy are from Allah, and when touched by distress, unto His Laws you turn for help. |
| Kaikki siunaus, minkä saatte, tulee Jumalalta, ja kun teitä kohtaa isku, niin juuri Häntä te avuksenne huudatte. |
| Na langowan taman a kapiyaan iyo na phoon ko Allah: Oriyan iyan na igira a minisogat rkano so morala, na Skaniyan bo i khagoraok iyo; |
Ahmed Raza Khan | اور تمہارے پاس جو نعمت ہے سب اللہ کی طرف سے ہے پھر جب تمہیں تکلیف پہنچتی ہے تو اسی کی طرف پناہ لے جاتے ہو، ف۱۰۹) |
Shabbir Ahmed | اور جو تمہیں حاصل ہے کسی قسم کی نعمت سو وہ اللہ ہی کی عطا کردہ ہے پھر جب پہنچتی ہے تمہیں تکلیف تو اُسی کے آگے فریاد کرتے ہو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جو نعمتیں تم کو میسر ہیں سب خدا کی طرف سے ہیں۔ پھر جب تم کو کوئی تکلیف پہنچتی ہے تو اسی کے آگے چلاتے ہو |
Mehmood Al Hassan | اور جو کچھ تمہارے پاس ہے نعمت سو اللہ کی طرف سے پھر جب پہنچتی ہے تم کو سختی تو اسی کی طرف چلاتے ہو (اسی سے فریاد کرتے ہو) |
Abul Ala Maududi | تم کو جو نعمت بھی حاصل ہے اللہ ہی کی طرف سے ہے پھر جب کوئی سخت وقت تم پر آتا ہے تو تم لوگ خود اپنی فریادیں لے کر اُسی کی طرف دوڑتے ہو |
Ahmed Ali | اور تمہارے پاس جو نعمت بھی ہے سو الله کی طرف سے ہے پھر جب تمہیں تکلیف پہنچتی ہے تواسی سے فریاد کرتے ہو |
| Prev [16:52]< >[16:54] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 16 - An-Nahl ( The Bees ) | Showing verse 53 of 128 in chapter 16 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|