Verse(s): 1 | Surah : 16 - An-Nahl ( The Bees ) | Showing verse 124 of 128 in chapter 16 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [16:123]< >[16:125] Next |
|
1 [16:124] | Innama juAAila alssabtu AAalaallatheena ikhtalafoo feehi wa-inna rabbaka layahkumubaynahum yawma alqiyamati feema kanoo feehiyakhtalifoona
| إنما جعل السبت على الذين اختلفوا فيه وإن ربك ليحكم بينهم يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون إِنَّمَا جُعِلَ السَّبْتُ عَلَى الَّذِينَ اخْتَلَفُواْ فِيهِ وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ |
Words | |إنما - Only| جعل - was appointed| السبت - the Sabbath| على - for| الذين - those who| اختلفوا - differed| فيه - in it.| وإن - And indeed,| ربك - your Lord| ليحكم - will surely judge| بينهم - between them| يوم - (on) the Day| القيامة - (of) the Resurrection| فيما - in what| كانوا - they used (to)| فيه - [in it]| يختلفون - differ.| |
|
|
| ሰንበት (ክልክል) የተደረገው በእነዚያ በእርሱ በተለያዩበት ሰዎች ላይ ብቻ ነው፡፡ ጌታህም በትንሣኤ ቀን ይለያዩበት በነበሩት ነገር በመካከላቸው በእርግጥ ይፈርዳል፡፡ |
آل الجلالين | { إنما جعل السبت } فرض تعظيمه { على الذين اختلفوا فيه } على نبيهم، وهم اليهود أمروا أن يتفرغوا للعبادة يوم الجمعة فقالوا: لا نريده واختاروا السبت فشدد عليه فيه { وإن ربك ليحكم بينهم يوم القيامة فيما كانوا يختلفون } من أمره بأن يثيب الطائع ويعذب العاصي بانتهاك حرمته . |
| Ssebt, iu$al kan i wid imgarraden fellas. Ih, Mass ik ad Iêudd garasen, ass n tnekra, $ef wayen llan mgarraden. |
মুহিউদ্দীন খান | শনিবার দিন পালন যে, নির্ধারণ করা হয়েছিল, তা তাদের জন্যেই যারা এতে মতবিরোধ করেছিল। আপনার পালনকর্তা কিয়ামতের দিন তাদের মধ্যে ফয়সালা করবেন যে বিষয়ে তারা মতবিরোধ করত। |
Literal | But/indeed the Saturday/Sabbath was put/made on those who differed/disagreed/disputed in it, and that truly your Lord judges/rules (E) between them (on) the Resurrection Day in what they were in it differing/disagreeing/disputing. |
Yusuf Ali | The Sabbath was only made (strict) for those who disagreed (as to its observance); But Allah will judge between them on the Day of Judgment, as to their differences. |
Pickthal | The Sabbath was appointed only for those who differed concerning it, and lo! thy Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they used to differ. |
Arberry | The Sabbath was only appointed for those who were at variance thereon; surely thy Lord will decide between them on the Day of Resurrection, touching their differences. |
Shakir | The Sabbath was ordained only for those who differed about it, and most surely your Lord will judge between them on the resurrection day concerning that about which they differed. |
Sarwar | (The observance) of the Sabbath was only sanctioned for those who disputed it. Your Lord will certainly issue His decree about their dispute on the Day of Judgment. |
H/K/Saheeh | The sabbath was only appointed for those who differed over it. And indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ. |
Malik | As for the Sabbath, it was ordained for those who differed about its observance. Surely your Lord will judge between them on the Day of Judgment about that over which they differ.[124] |
Maulana Ali** | The Sabbath was ordained only against those who differed about it. And surely thy Lord will judge between them on the day of Resurrection concerning that wherein they differed. |
Free Minds | The Sabbath was only decreed for those who disputed in it, and your Lord will judge between them for that which they disputed in. |
Qaribullah | The Sabbath was ordained only for those who differed about it. On the Day of Resurrection, your Lord will decide the differences that were between them. |
George Sale | The sabbath was only appointed unto those who differed with their prophet concerning it; and thy Lord will surely judge between them, on the day of resurrection, as to that concerning which they differed. |
JM Rodwell | The Sabbath was only ordained for those who differed about it: and of a truth thy Lord will decide between them on the day of resurrection as to the subject of their disputes. |
Asad | [and know that the observance of] the Sabbath was ordained only for those who came to hold divergent views about him;` but, verily, God will judge between them on Resurrection Day with regard to all on which they were wont to differ.' |
Khalifa** | The Sabbath was decreed only for those who ended up disputing it (Jews & Christians). Your Lord is the One who will judge them on the Day of Resurrection regarding their disputes. |
Hilali/Khan** | The Sabbath was only prescribed for those who differed concerning it, and verily, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection about that wherein they used to differ. |
QXP Shabbir Ahemd** | And know that the observance of Sabbath was ordained for those who came to hold divergent views about him (about Abraham, since they thought that being his progeny spontaneously made them the chosen ones, and hence, they needed to be disciplined (2:65), (4:47), (4:154), (7:163)). Your Lord will judge between them on the Resurrection Day regarding where they differed (from the way of Abraham). |
| Sabatti määrättiin vain niille, jotka siitä kiistelevät. Ja totisesti, ylösnousemuksen päivänä Herrasi on ratkaiseva heidän keskinäiset kiistansa. |
| Aya bo a piyaliyogatan (ko kapmaslaa) ko Sapto na so siran a da on pagayonayon; na mataan! a so Kadnan ka na khokomn Iyan siran dn ko alongan a qiyamah, ko da iran pagayonayoni. |
Ahmed Raza Khan | ہفتہ تو انہیں پر رکھا گیا تھا جو اس میں مختلف ہوگئے اور بیشک تمہارا رب قیا مت کے دن ان میں فیصلہ کردے گا جس بات میں اختلاف کرتے تھے، |
Shabbir Ahmed | حقیقت یہ ہے کہ نافذ کیا گیا تھا --سبت-- ان لوگوں پر جنہوں نے اختلاف کیا تھا اس کے (احکام میں) اور یقینا تیرا رب ضرور فیصلہ کرے گا ان کے درمیان قیامت کے دن اُن باتوں کا جن میں وہ اختلاف کرتے رہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ہفتے کا دن تو ان ہی لوگوں کے لئے مقرر کیا گیا تھا۔ جنہوں نے اس میں اختلاف کیا۔ اور تمہارا پروردگار قیامت کے دن ان میں ان باتوں کا فیصلہ کردے گا جن میں وہ اختلاف کرتے تھے |
Mehmood Al Hassan | ہفتہ کا دن جو مقرر کیا سو انہی پر جو اس میں اختلاف کرتے تھے اور تیرا رب حکم کرے گا ان میں قیامت کے دن جس بات میں اختلاف کرتے تھے |
Abul Ala Maududi | رہا سبت، تو وہ ہم نے اُن لوگوں پر مسلط کیا تھا جنہوں نے اس کے احکام میں اختلاف کیا، اور یقیناً تیرا رب قیامت کے روز ان سب باتوں کا فیصلہ کر دے گا جن میں وہ اختلاف کرتے رہے ہیں |
Ahmed Ali | ہفتہ کا دن انہی پر مقرر کیا گیا تھا جو اس میں اختلاف کرتےتھے او رتیرا رب ان میں قیامت کےدن فیصلہ کرے گا جس میں وہ اختلاف کرتے تھے |
| Prev [16:123]< >[16:125] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 16 - An-Nahl ( The Bees ) | Showing verse 124 of 128 in chapter 16 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|