The Holy Quran

Aya-16:123

Verse(s): 1 Surah : 16 - An-Nahl ( The Bees ) Showing verse 123 of 128 in chapter 16
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [16:122]< >[16:124] Next
1
[16:123]
Thumma awhayna ilayka aniittabiAA millata ibraheema haneefan wama kanamina almushrikeena ثم أوحينا إليك أن اتبع ملة إبراهيم حنيفا وما كان من المشركين
ثُمَّ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ أَنِ اتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
 Words|ثم - Then| أوحينا - We revealed| إليك - to you,| أن - that,| اتبع - "You follow| ملة - (the) religion| إبراهيم - (of) Ibrahim| حنيفا - upright;| وما - and not| كان - he was| من - of| المشركين - the polytheists."|

ከዚያም ወደ አንተ የኢብራሂምን ሃይማኖት ቀጥተኛ ሲኾን ተከተል፤ ከአጋሪዎቹም አልነበረም ማለት አወረድን፡፡
آل الجلالين{ ثم أوحينا إليك } دينه يا محمد { أن اتبع ملة } دينه { إبراهيم حنيفا وما كان من المشركين } كرر ردا على زعم اليهود والنصارى أنهم على دينه .
Sinna, Nweêêa yak d a ppedduv d ddin n Ibôahim, i imalen ar tidep. Ur illi seg imcurak.
মুহিউদ্দীন খানঅতঃপর আপনার প্রতি প্রত্যাদেশ প্রেরণ করেছি যে, ইব্রাহীমের দ্বীন অনুসরণ করুন, যিনি একনিষ্ঠ ছিলেন এবং শিরককারীদের অন্তর্ভূক্ত ছিলেন না।
LiteralThen We inspired/transmitted to you that follow Abraham's religion/faith, (he was) a submitter/Moslem/Unifier of God and (he) was not from the sharers/takers of partners (with God).
Yusuf AliSo We have taught thee the inspired (Message), "Follow the ways of Abraham the True in Faith, and he joined not gods with Allah."
PickthalAnd afterward We inspired thee (Muhammad, saying): Follow the religion of Abraham, as one by nature upright. He was not of the idolaters.
Arberry Then We revealed to thee: 'Follow thou the creed of Abraham, a man of pure faith and no idolater.'
ShakirThen We revealed to you: Follow the faith of Ibrahim, the upright one, and he was not of the polytheists.
SarwarWe sent you, (Muhammad), a revelation that you should follow the tradition of Abraham, the upright one, who was not a pagan.
H/K/SaheehThen We revealed to you, [O Mu
MalikAnd now We have revealed to you Our will, saying: "Follow the faith of Abraham the upright, he was not of the pagans."[123]
Maulana Ali**Then We revealed to thee: Follow the faith of Abraham, the upright one; and he was not of the polytheists.
Free MindsThen We inspired to you: "You shall follow the creed of Abraham, monotheism, and he was not of those who set up partners."
Qaribullah Then, We revealed to you: 'Follow the Creed of Abraham, he of pure faith, he was not among the idolaters. '
George SaleWe have also spoken unto thee, O Mohammed, by revelation, saying, follow the religion of Abraham, who was othodox, and was no idolater.
JM RodwellWe have moreover revealed to thee that thou follow the religion of Abraham, the sound in faith. He was not of those who join gods with God.
AsadAnd lastly," We have inspired thee, [O Muhammad, with this message:] "Follow the creed of Abraham, who turned away from all that is false, and was not of those who ascribe divinity to aught beside God;
Khalifa**Then we inspired you (Muhammad) to follow the religion of Abraham, the monotheist; he never was an idol worshiper.
Hilali/Khan**Then, We have inspired you (O Muhammad SAW saying): "Follow the religion of Ibrahim (Abraham) Hanifa (Islamic Monotheism - to worship none but Allah) and he was not of the Mushrikoon (polytheists, idolaters, disbelievers, etc.).
QXP Shabbir Ahemd**We have revealed to you this Message (O Prophet), "Follow the creed of Abraham who turned away from all that is false." (2:125). He was not of the idolaters in any way.
Sitten Me annoimme sinulle näin kuuluvan käskyn: »Seuraa sinäkin Aabrahamin uskoa, sillä hän ei kuulunut pakanoihin.»
Oriyan iyan na iniilaham Ami rka (ya Mohammad) a: Kdgang ka so okit o Ibrahim a zasalimbotawan, go da mapd ko manga moshrik.
Ahmed Raza Khanپھر ہم نے تمہیں وحی بھیجی کہ دین ابراہیم کی پیروی کرو جو ہر باطل سے الگ تھا اور مشرک نہ تھا،
Shabbir Ahmed پھر وحی بھیجی ہم نے تمہاری طرف کہ پیروی کرو ابرہیم کے طریقہ کی یکسو ہو کر اور نہ تھا وہ مشرکوں میں سے۔
Fateh Muhammad Jalandharyپھر ہم نے تمہاری طرف وحی بھیجی کہ دین ابراہیم کی پیروی اختیار کرو جو ایک طرف کے ہو رہے تھے اور مشرکوں میں سے نہ تھے
Mehmood Al Hassanپھر حکم بھیجا ہم نے تجھ کو کہ چل دین ابراہیم پر جو ایک طرف کا تھا اور نہ تھا وہ شرک والوں میں
Abul Ala Maududiپھر ہم نے تمہاری طرف یہ وحی بھیجی کہ یک سو ہو کر ابراہیمؑ کے طریقے پر چلو اور وہ مشرکوں میں سے نہ تھا
Ahmed Aliپھر ہم نے تیرے پاس وحی بھیجی کہ تمام راہوں سے ہٹنے والے ابراہیم کے دین پر چل اور وہ مشرکوں میں سے نہ تھا
Prev [16:122]< >[16:124] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 16 - An-Nahl ( The Bees ) Showing verse 123 of 128 in chapter 16
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah