Verse(s): 1 | Surah : 15 - Al-Hijr ( The Rocky Tract ) | Showing verse 16 of 99 in chapter 15 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [15:15]< >[15:17] Next |
|
1 [15:16] | Walaqad jaAAalna fee alssama-iburoojan wazayyannaha lilnnathireena
| ولقد جعلنا في السماء بروجا وزيناها للناظرين وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ |
Words | |ولقد - And verily| جعلنا - We have placed| في - in| السماء - the heavens| بروجا - constellations| وزيناها - and We have beautified it| للناظرين - for the observers.| |
|
|
| በሰማይም ላይ ቡርጆችን በእርግጥ አድርገናል፡፡ ለተመልካቾችም (በከዋክብት) አጊጠናታል፡፡ |
آل الجلالين | { ولقد جعلنا في السماء بروجا } اثني عشر: الحمل والثور والجوزاء والسرطان والأسد والسنبلة والميزان والعقرب والقوس والجدي والدلو والحوت، وهي منازل الكواكب السبعة السيارة: المريخ وله الحمل والعقرب، والزهرة ولها الثور والميزان، وعطارد وله الجوزاء والسنبلة، والقمر وله السرطان، والشمس ولها الأسد، والمشتري وله القوس والحوت، وزحل له الجدي والدلو { وزيناها } بالكواكب { للناظرين } . |
| Ni$ Nerra itran deg igenni. Ncebbeê iten i wid ipmuqulen. |
মুহিউদ্দীন খান | নিশ্চয় আমি আকাশে রাশিচক্র সৃষ্টি করেছি এবং তাকে দর্শকদের জন্যে সুশোভিত করে দিয়েছি। |
Literal | And We had made/created in the sky/space constellations, and We decorated/beautified it to the lookers/seers . |
Yusuf Ali | It is We Who have set out the zodiacal signs in the heavens, and made them fair-seeming to (all) beholders; |
Pickthal | And verily in the heaven we have set mansions of the stars, and We have beautified it for beholders. |
Arberry | We have set in heaven constellations and decked them out fair to the beholders, |
Shakir | And certainly We have made strongholds in the heaven and We have made it fair seeming to the beholders. |
Sarwar | We have made constellations in the sky and decorated them for the onlookers. |
H/K/Saheeh | And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers. |
Malik | It is We who have decked the heavens with constellations and made them fair- seeming for the beholders;[16] |
Maulana Ali** | And certainly We have made strongholds in the heaven, and We have made it fair-seeming to the beholders, |
Free Minds | And We have placed towers in the heavens and We have made them pleasant to the onlookers. |
Qaribullah | We have set constellations in the heavens and made them pleasing to the beholders, |
George Sale | We have placed the twelve signs in the heaven, and have set them out in various figures, for the observation of spectators: |
JM Rodwell | We have set the signs of the zodiac in the Heavens, and adorned and decked them forth for the beholders, |
Asad | AND, INDEED, We have set up in the heavens great constellations," and endowed them with beauty for all to behold; |
Khalifa** | We placed galaxies in the sky, and adorned it for the beholders. |
Hilali/Khan** | And indeed, We have put the big stars in the heaven and We beautified it for the beholders. |
QXP Shabbir Ahemd** | We have set constellations in the Sky and We have beautified it for the beholders. |
| Totisesti, Me olemme muodostanut tähtikuvioita taivaalle ja tehnyt sen kauniiksi katselijoille. |
| Na sabnsabnar a tiyagoan Ami so langit sa manga darpa o manga bitoon, go inipharas Ami ron oto a rk o pphamakaylay ron; |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک ہم نے آسمان میں برج بنائے اور اسے دیکھنے والو ں کے لیے آراستہ کیا |
Shabbir Ahmed | اور بے شک بنائے ہیں ہم نے آسمان میں بہت سے بُرج اور آراستہ کردیا ہے اُنہیں دیکھنے والوں کے لیے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم ہی نے آسمان میں برج بنائے اور دیکھنے والوں کے لیے اُس کو سجا دیا |
Mehmood Al Hassan | اور ہم نے بنائے ہیں آسمان میں برج اور رونق دی اسکو دیکھنے والوں کی نظر میں |
Abul Ala Maududi | یہ ہماری کار فرمائی ہے کہ آسمان میں ہم نے بہت سے مضبوط قلعے بنائے، اُن کو دیکھنے والوں کے لیے مزین کیا |
Ahmed Ali | او رالبتہ تحقیق ہم نے آسمان پر برج بنائے ہیں اور دیکھنے والو ں کی نطر میں اسے رونق دی ہے |
| Prev [15:15]< >[15:17] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 15 - Al-Hijr ( The Rocky Tract ) | Showing verse 16 of 99 in chapter 15 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|