Verse(s): 1 | Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) | Showing verse 97 of 111 in chapter 12 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [12:96]< >[12:98] Next |
|
1 [12:97] | Qaloo ya abanaistaghfir lana thunoobana inna kunnakhati-eena
| قالوا يا أبانا استغفر لنا ذنوبنا إنا كنا خاطئين قَالُواْ يَا أَبَانَا اسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا إِنَّا كُنَّا خَاطِئِينَ |
Words | |قالوا - They said,| يا - O| أبانا - "O our father!| استغفر - Ask forgiveness| لنا - for us| ذنوبنا - (of) our sins.| إنا - Indeed, we| كنا - have been| خاطئين - sinners."| |
|
|
| «አባታችን ሆይ! ለኀጢአቶቻችን ምሕረትን ለምንልን እኛ ጥፋተኞች ነበርንና» አሉ፡፡ |
آل الجلالين | { قالوا يا أبانا استغفر لنا ذنوبنا إنا كنا خاطئين } . |
| Nnan as: "a babat nne$, ssuter ad a$ pwasemmêen ibekkaven nne$. S tidep, nella d imednab". |
মুহিউদ্দীন খান | তারা বললঃ পিতা আমাদের অপরাধ ক্ষমা করান। নিশ্চয় আমরা অপরাধী ছিলাম। |
Literal | They said: "You, our father ask for forgiveness for us for our crimes, that we were sinners/mistaken/erroneous ." |
Yusuf Ali | They said: "O our father! ask for us forgiveness for our sins, for we were truly at fault." |
Pickthal | They said: O our father! Ask forgiveness of our sins for us, for lo! we were sinful. |
Arberry | They said, 'Our father, ask forgiveness of our crimes for us; for certainly we have been sinful.' |
Shakir | They said: O our father! ask forgiveness of our faults for us, surely we were sinners. |
Sarwar | They said, "Father, ask God to forgive our sins; we have certainly sinned". |
H/K/Saheeh | They said, "O our father, ask for us forgiveness of our sins; indeed, we have been sinners." |
Malik | They said: "Father! Pray for the forgiveness for our sins. We have indeed done wrong."[97] |
Maulana Ali** | They said: O our father, ask forgiveness of our sins for us, surely we are sinners. |
Free Minds | They said: "Our father, ask forgiveness for our sins, indeed we have been wrong." |
Qaribullah | His sons said: 'Father, ask forgiveness for our sins. We have indeed been sinners. ' |
George Sale | They answered, O father, ask pardon of our sins for us, for we have surely been sinners. |
JM Rodwell | Then he said, "Did I not tell you that I knew from God what ye knew not?" |
Asad | [His sons] answered: "O our father! Ask God to forgive us our sins, for, verily, we were sinners." |
Khalifa** | They said, "Our father, pray for our forgiveness; we were wrong indeed." |
Hilali/Khan** | They said: "O our father! Ask forgiveness (from Allah) for our sins, indeed we have been sinners." |
QXP Shabbir Ahemd** | They said, "O Our father! Ask forgiveness for us, for we trailed behind in your obedience, indeed we were at fault." |
| He sanoivat: »Oi isämme, ano anteeksi syntejämme, sillä me olemme totisesti syntisiä.» |
| Pithato iran: "Hay ama ami, pangniyang ka a kamaap rkami o manga dosa mi, mataan! a skami na miyabaloy kami a manga baradosa." |
Ahmed Raza Khan | بولے اے ہمارے باپ! ہمارے گناہوں کی معافی مانگئے بیشک ہم خطاوار ہیں، |
Shabbir Ahmed | اُنہوں نے کہا: ابا جان! دُعا کیجیے ہمارے لیے کہ بخشے جائیں ہمارے گناہ، بے شک تھے ہم خطا کار۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | بیٹوں نے کہا کہ ابا ہمارے لیے ہمارے گناہ کی مغفرت مانگیئے۔ بےشک ہم خطاکار تھے |
Mehmood Al Hassan | بولے اے باپ بخشوا ہمارے گناہوں کو بیشک ہم تھے چوکنے والے |
Abul Ala Maududi | سب بول اٹھے "ابا جان، آپ ہمارے گناہوں کی بخشش کے لیے دعا کریں، واقعی ہم خطا کار تھے" |
Ahmed Ali | انہوں نے کہا اے ہمارے باپ! ہمارے گناہ بحشوا دیجیئے بے شک ہم ہی غلط کار تھے |
| Prev [12:96]< >[12:98] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) | Showing verse 97 of 111 in chapter 12 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|