Verse(s): 1 | Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) | Showing verse 85 of 111 in chapter 12 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [12:84]< >[12:86] Next |
|
1 [12:85] | Qaloo taAllahi taftaotathkuru yoosufa hatta takoona haradanaw takoona mina alhalikeena
| قالوا تالله تفتأ تذكر يوسف حتى تكون حرضا أو تكون من الهالكين قَالُواْ تَاللهِ تَفْتَأُ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّى تَكُونَ حَرَضًا أَوْ تَكُونَ مِنَ الْهَالِكِينَ |
Words | |قالوا - They said,| تالله - "By Allah,| تفتأ - you will not cease| تذكر - remembering| يوسف - Yusuf| حتى - until| تكون - you become| حرضا - fatally ill| أو - or| تكون - become| من - of| الهالكين - those who perish."| |
|
|
| (እነርሱም) «በአላህ እንምላለን፡፡ ለጥፋት የቀረብክ እስከምትሆን ወይም ከጠፊዎቹ እስከምትሆን ድረስ ዩሱፍን ከማውሳት አትወገድም» አሉ፡፡ |
آل الجلالين | { قالوا تالله } لا { تفتأ } تزال { تذكر يوسف حتى تكون حرضا } مشرفا على الهلاك لطول مرضك وهو مصدر يستوي فيه الواحد وغيره { أو تكون من الهالكين } الموتى . |
| Nnan: "s Öebbi, tezgiv tesmektayev d Yusef, alamma tu$alev d amuvin, ne$ seg wid immuten". |
মুহিউদ্দীন খান | তারা বলতে লাগলঃ আল্লাহর কসম আপনি তো ইউসুফের স্মরণ থেকে নিবৃত হবেন না, যে পর্যন্ত মরণপন্ন না হয়ে যান কিংবা মৃতবরণ না করেন |
Literal | They said: "By God you still remember/mention Joseph until you be sick and weak/diminished or you be from the perishing/dying ." |
Yusuf Ali | They said: "By Allah! (never) wilt thou cease to remember Joseph until thou reach the last extremity of illness, or until thou die!" |
Pickthal | They said: By Allah, thou wilt never cease remembering Joseph till thy health is ruined or thou art of those who perish! |
Arberry | 'By God,' they said, 'thou wilt never cease mentioning Joseph till thou art consumed, or among the perishing.' |
Shakir | They said: By Allah! you will not cease to remember Yusuf until you are a prey to constant disease or (until) you are of those who perish. |
Sarwar | They said, "You are always remembering Joseph. By God, it will either make you sick or you will die". |
H/K/Saheeh | They said, "By Allah, you will not cease remembering Joseph until you become fatally ill or become of those who perish." |
Malik | They said: "By Allah! It appears that you will not cease to remember Joseph until you ruin your health or kill yourself."[85] |
Maulana Ali** | They said: By Allah! Thou wilt not cease remembering Joseph till thou art prey to disease or thou art of those who perish. |
Free Minds | They said: "By God, will you never cease to remember Joseph until you become senile or you are dead!" |
Qaribullah | They said: 'By Allah, will you not cease to mention Joseph until you are consumed, or are among the perishing? ' |
George Sale | His sons said, by God, thou wilt not cease to remember Joseph, until thou be brought to death's door, or thou be actually destroyed by excessive affliction. |
JM Rodwell | They said, "By God thou wilt only cease to think of Joseph when thou art at the point of death, or dead." |
Asad | Said [his sons]: "By God! Thou wilt never cease to remember ,Toseph till thou art broken in body and spirit or art dead!" |
Khalifa** | They said, "By GOD, you will keep on grieving over Joseph until you become ill, or until you die." |
Hilali/Khan** | They said: "By Allah! You will never cease remembering Yoosuf (Joseph) until you become weak with old age, or until you be of the dead." |
QXP Shabbir Ahemd** | His sons said, "By God! You will never cease remembering Joseph until your health is ruined or you perish." |
| He sanoivat: »Jumalan nimessä! Sinä et herkeä muistelemasta Joosefia, ennen kuin kokonaan menehdyt tai kuolet.» |
| Pitharo iran a: "Ibt ko Allah! Di ka dn khada sa kapkhatadming ka ko Yosof taman sa mabaloy ka a pakapapatayn, odi na mitapi ka ko miyamatay;" |
Ahmed Raza Khan | بولے خدا کی قسم! آپ ہمیشہ یوسف کی یاد کرتے رہیں گے یہاں تک کہ گور کنارے جا لگیں یا جان سے گزر جائیں، |
Shabbir Ahmed | بیٹوں نے کہا: اللہ کی قسم آپ تو لگے ہی رہیں گے یاد میں یوسف کی یہاں تک کہ آپ غم میں گھل جائیں گے یا ہلاک ہوجائیں گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | بیٹے کہنے لگے کہ والله اگر آپ یوسف کو اسی طرح یاد ہی کرتے رہیں گے تو یا تو بیمار ہوجائیں گے یا جان ہی دے دیں گے |
Mehmood Al Hassan | کہنے لگے قسم اللہ کی تو نہ چھوڑے گا یوسف کی یاد کو جب تک کہ گھل جائے یا ہو جائے مردہ |
Abul Ala Maududi | بیٹوں نے کہا "خدارا! آپ تو بس یوسف ہی کو یاد کیے جاتے ہیں نوبت یہ آ گئی ہے کہ اس کے غم میں اپنے آپ کو گھلا دیں گے یا اپنی جان ہلاک کر ڈالیں گے" |
Ahmed Ali | انہوں نے کہا الله کی قسم تو یوسف کی یاد کو نہیں چھوڑے گا یہاں تک کہ نکما ہو جائے یا ہلاک ہوجائے |
| Prev [12:84]< >[12:86] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) | Showing verse 85 of 111 in chapter 12 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|