The Holy Quran

Aya-12:5

Verse(s): 1 Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) Showing verse 5 of 111 in chapter 12
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [12:4]< >[12:6] Next
1
[12:5]
Qala ya bunayya la taqsusru/yaka AAala ikhwatika fayakeedoo laka kaydan innaalshshaytana lil-insani AAaduwwun mubeenun قال يا بني لا تقصص رؤياك على إخوتك فيكيدوا لك كيدا إن الشيطان للإنسان عدو مبين
قَالَ يَا بُنَيَّ لاَ تَقْصُصْ رُؤْيَاكَ عَلَى إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُواْ لَكَ كَيْدًا إِنَّ الشَّيْطَانَ لِلْإِنسَانِ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
 Words|قال - He said,| يا - O| بني - "O my son!| لا - (Do) not| تقصص - relate| رؤياك - your vision| على - to| إخوتك - your brothers| فيكيدوا - lest they plan| لك - against you| كيدا - a plot.| إن - Indeed,| الشيطان - the Shaitaan| للإنسان - (is) to man| عدو - an enemy| مبين - open.|

(አባቱም) አለ «ልጄ ሆይ! ሕልምህን ለወንድሞችህ አታውራ፡፡ ላንተ ተንኮልን ይሰሩብሃልና፡፡ ሰይጣን ለሰው ግልጽ ጠላት ነውና፡፡»
آل الجلالين{ قال يا بني لا تقصص رؤياك على إخوتك فيكيدوا لك كيدا } يحتالون في هلاكك حسدا لعلمهم بتأويلها من أنهم الكواكب والشمس أمك والقمر أبوك { إن الشيطان للإنسان عدو مبين } ظاهر العداوة .
Inna: "a mmi! Ur êekku ayen twalav i watmaten ik, ad ak andin ticeôkep. Cciîan, s tidep, d acengu n ûûeê n umdan.
মুহিউদ্দীন খানতিনি বললেনঃ বৎস, তোমার ভাইদের সামনে এ স্বপ্ন বর্ণনা করো না। তাহলে তারা তোমার বিরুদ্ধে চক্রান্ত করবে। নিশ্চয় শয়তান মানুষের প্রকাশ্য।
LiteralYou, my son, do not relay/inform your dream on (to) your brothers, so they conspire/plot to you a plot/conspiracy , that the devil (is) to the human/mankind a clean/evident enemy.
Yusuf AliSaid (the father): "My (dear) little son! relate not thy vision to thy brothers, lest they concoct a plot against thee: for Satan is to man an avowed enemy!
PickthalHe said: O my dear son! Tell not thy brethren of thy vision, lest they plot a plot against thee. Lo! Satan is for man an open foe.
Arberry He said, 'O my son, relate not thy vision to thy brothers, lest they devise against thee some guile. Surely Satan is to man a manifest enemy.
ShakirHe said: O my son! do not relate your vision to your brothers, lest they devise a plan against you; surely the Shaitan is an open enemy to man.
Sarwarhis father said, "My son, do not tell your dream to your brothers lest they plot against you; satan is the sworn enemy of man.
H/K/SaheehHe said, "O my son, do not relate your vision to your brothers or they will contrive against you a plan. Indeed Satan, to man, is a manifest enemy.
MalikHe replied: "My dear little son! Do not say any thing about this dream to your brothers, lest they plot an evil scheme against you; for Satan is an open enemy to human beings.[5]
Maulana Ali**He said: O my son, relate not thy dream to thy brethren, lest they devise a plan against thee. The devil indeed is an open enemy to man.
Free MindsHe said: "O my son, do not relate your vision to your brothers, or they will scheme against you. The devil is to man a clear enemy."
Qaribullah He said: 'O my son, say nothing of this vision to your brothers lest they should cunningly plot against you indeed, satan is the clear enemy of the human,
George SaleJacob said, O my child, tell not thy vision to thy brethren, lest they devise some plot against thee; for the devil is a professed enemy unto man:
JM RodwellHe said, "O my son! tell not thy vision to thy brethren, lest they plot a plot against thee: for Satan is the manifest foe of man.
Asad[Jacob] replied: "O my dear son! Do not relate thy dream to thy brothers lest [out of envy] they devise an evil scheme against thee; verily, Satan is man's open foe!
Khalifa**He said, "My son, do not tell your brothers about your dream, lest they plot and scheme against you. Surely, the devil is man's worst enemy.
Hilali/Khan**He (the father) said: "O my son! Relate not your vision to your brothers, lest they arrange a plot against you. Verily! Shaitan (Satan) is to man an open enemy!
QXP Shabbir Ahemd**Jacob replied, "O My dear son! Do not relate your dream to your brothers. They might, out of envy, devise a scheme against you. Verily, selfish ego is man's open enemy."
tämä sanoi: »Oi poikani! Älä kerro näkyäsi veljillesi, muuten he ryhtyvät salahankkeisiin sinua vastaan. Saatana on totisesti ihmissuvun ilmeinen vihollinen.
Pitharo (o Ya´qob): "Hay wata ko, ding ka pphanothola so taginpn ka ko manga pagaring ka, ka pagantanganan ka iran sa tipo: Mataan! a so shaytan na ridoay o manosiya a mapayag!"
Ahmed Raza Khanکہا اے میرے بچے اپنا خواب اپنے بھائیوں سے نہ کہنا وہ تیرے ساتھ کوئی چا ل چلیں گے بیشک شیطان آدمی کا کھلا دشمن ہے
Shabbir Ahmed باپ نے کہا: بیٹے! نہ بیان کرنا اپنا خواب اپنے بھائیوں سے ورنہ وہ چل کر رہیں گے تیرے ساتھ کوئی چال۔ یقیناً شیطان انسان کا دشمن ہے کھُلا۔
Fateh Muhammad Jalandharyانہوں نے کہا کہ بیٹا اپنے خواب کا ذکر اپنے بھائیوں سے نہ کرنا نہیں تو وہ تمہارے حق میں کوئی فریب کی چال چلیں گے۔ کچھ شک نہیں کہ شیطان انسان کا کھلا دشمن ہے
Mehmood Al Hassanکہا اے بیٹے مت بیان کرنا خواب اپنا اپنے بھائیوں کے آگے پھر وہ بنائیں گے تیرے واسطے کچھ فریب البتہ شیطان ہے انسان کا صریح دشمن
Abul Ala Maududiجواب میں اس کے باپ نے کہا، "بیٹا، اپنا یہ خواب اپنے بھائیوں کو نہ سنانا ورنہ وہ تیرے درپے آزار ہو جائیں گے، حقیقت یہ ہے کہ شیطان آدمی کا کھلا دشمن ہے
Ahmed Aliکہا اے بیٹا اپنا خواب بھائیوں کے سامنے بیان مت کرنا وہ تیرے لیے کوئی نہ کوئی فریب بنا دیں گے شیطان انسان کا صریح دشمن ہے
Prev [12:4]< >[12:6] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) Showing verse 5 of 111 in chapter 12
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah