Verse(s): 1 | Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) | Showing verse 44 of 111 in chapter 12 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [12:43]< >[12:45] Next |
|
1 [12:44] | Qaloo adghathu ahlaminwama nahnu bita/weeli al-ahlami biAAalimeena
| قالوا أضغاث أحلام وما نحن بتأويل الأحلام بعالمين قَالُواْ أَضْغَاثُ أَحْلاَمٍ وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ الْأَحْلاَمِ بِعَالِمِينَ |
Words | |قالوا - They said,| أضغاث - "Confused| أحلام - dreams,| وما - and not| نحن - we| بتأويل - (are) in the interpretation| الأحلام - (of) the dreams| بعالمين - learned."| |
|
|
| «የሕልሞች ቅዠቶች ናቸው፡፡ እኛም የሕልሞችን ፍች ዐዋቂዎች አይደለንም» አሉት፡፡ |
آل الجلالين | { قالوا } هذه { أضغاث أحلام } أخلاط { وما نحن بتأويل الأحلام بعالمين } . |
| Nnan: "d tirga iwlellsen. Ur nelli d imusnawen i usefru n tirga". |
মুহিউদ্দীন খান | তারা বললঃ এটা কল্পনাপ্রসূত স্বপ্ন। এরূপ স্বপ্নের ব্যাখ্যা আমাদের জানা নেই। |
Literal | They said: "A confused mixture (of) dreams, and we are not with interpreting/explaining the dreams with knowing." |
Yusuf Ali | They said: "A confused medley of dreams: and we are not skilled in the interpretation of dreams." |
Pickthal | They answered: Jumbled dreams! And we are not knowing in the interpretation of dreams. |
Arberry | 'A hotchpotch of nightmares!' they said. 'We know nothing of the interpretation of nightmares.' |
Shakir | They said: Confused dreams, and we do not know the interpretation of dreams. |
Sarwar | They replied, "It is a confused dream and we do not know the meaning of such dreams." |
H/K/Saheeh | They said, "[It is but] a mixture of false dreams, and we are not learned in the interpretation of dreams." |
Malik | They replied: "Confused nightmares! We are not skilled in the interpretation of dreams."[44] |
Maulana Ali** | They said: Confused dreams and we know not the interpretation of dreams. |
Free Minds | They said: "It is nothing but bad dreams; and we are not knowledgeable in the interpretation of dreams." |
Qaribullah | They said: 'They are confused nightmares, nor do we know anything of the interpretation of visions. ' |
George Sale | They answered, they are confused dreams; neither are we skilled in the interpretation of such kind of dreams. |
JM Rodwell | They said, "They are confused dreams, nor know we aught of the unravelling of dreams." |
Asad | They answered: "[This is one of] the most involved and confusing of dreams, and we have no deep knowledge of the real meaning of dreams." |
Khalifa** | They said, "Nonsense dreams. When it comes to the interpretation of dreams, we are not knowledgeable." |
Hilali/Khan** | They said: "Mixed up false dreams and we are not skilled in the interpretation of dreams." |
QXP Shabbir Ahemd** | They answered, "Confused nightmares! We are not skilled in interpreting such dreams." |
| He vastasivat: »Nämä ovat sekavia unia, emmekä me pysty selittämään sellaisia.» |
| Pitharo iran a: "Zaozaog anan a manga taginpn, na di kami matao tomaabir ko manga taginpn (a lagidanan)." |
Ahmed Raza Khan | بولے پریشان خوابیں ہیں اور ہم خواب کی تعبیر نہیں جانتے، |
Shabbir Ahmed | اُنہوں نے کہا: یہ جھُوٹے خواب ہیں اور نہیں ہیں ہم ایسے خوابوں کی تعبیر سے کچھ باخبر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | انہوں نے کہا یہ تو پریشان سے خواب ہیں۔ اور ہمیں ایسے خوابوں کی تعبیر نہیں آتی |
Mehmood Al Hassan | بولے یہ خیالی خواب ہیں اور ہم کو ایسے خوابوں کی تعبیر معلوم نہیں |
Abul Ala Maududi | لوگوں نے کہا "یہ تو پریشان خوابوں کی باتیں ہیں اور ہم اس طرح کے خوابوں کا مطلب نہیں جانتے" |
Ahmed Ali | انہوں نے کہا یہ خیالی خواب ہیں اور ہم ایسے خوابوں کی تعبیر نہیں جانتے |
| Prev [12:43]< >[12:45] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) | Showing verse 44 of 111 in chapter 12 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|