The Holy Quran

Aya-12:44

Verse(s): 1 Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) Showing verse 44 of 111 in chapter 12
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [12:43]< >[12:45] Next
1
[12:44]
Qaloo adghathu ahlaminwama nahnu bita/weeli al-ahlami biAAalimeena قالوا أضغاث أحلام وما نحن بتأويل الأحلام بعالمين
قَالُواْ أَضْغَاثُ أَحْلاَمٍ وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ الْأَحْلاَمِ بِعَالِمِينَ
 Words|قالوا - They said,| أضغاث - "Confused| أحلام - dreams,| وما - and not| نحن - we| بتأويل - (are) in the interpretation| الأحلام - (of) the dreams| بعالمين - learned."|

«የሕልሞች ቅዠቶች ናቸው፡፡ እኛም የሕልሞችን ፍች ዐዋቂዎች አይደለንም» አሉት፡፡
آل الجلالين{ قالوا } هذه { أضغاث أحلام } أخلاط { وما نحن بتأويل الأحلام بعالمين } .
Nnan: "d tirga iwlellsen. Ur nelli d imusnawen i usefru n tirga".
মুহিউদ্দীন খানতারা বললঃ এটা কল্পনাপ্রসূত স্বপ্ন। এরূপ স্বপ্নের ব্যাখ্যা আমাদের জানা নেই।
LiteralThey said: "A confused mixture (of) dreams, and we are not with interpreting/explaining the dreams with knowing."
Yusuf AliThey said: "A confused medley of dreams: and we are not skilled in the interpretation of dreams."
PickthalThey answered: Jumbled dreams! And we are not knowing in the interpretation of dreams.
Arberry 'A hotchpotch of nightmares!' they said. 'We know nothing of the interpretation of nightmares.'
ShakirThey said: Confused dreams, and we do not know the interpretation of dreams.
SarwarThey replied, "It is a confused dream and we do not know the meaning of such dreams."
H/K/SaheehThey said, "[It is but] a mixture of false dreams, and we are not learned in the interpretation of dreams."
MalikThey replied: "Confused nightmares! We are not skilled in the interpretation of dreams."[44]
Maulana Ali**They said: Confused dreams and we know not the interpretation of dreams.
Free MindsThey said: "It is nothing but bad dreams; and we are not knowledgeable in the interpretation of dreams."
Qaribullah They said: 'They are confused nightmares, nor do we know anything of the interpretation of visions. '
George SaleThey answered, they are confused dreams; neither are we skilled in the interpretation of such kind of dreams.
JM RodwellThey said, "They are confused dreams, nor know we aught of the unravelling of dreams."
AsadThey answered: "[This is one of] the most involved and confusing of dreams, and we have no deep knowledge of the real meaning of dreams."
Khalifa**They said, "Nonsense dreams. When it comes to the interpretation of dreams, we are not knowledgeable."
Hilali/Khan**They said: "Mixed up false dreams and we are not skilled in the interpretation of dreams."
QXP Shabbir Ahemd**They answered, "Confused nightmares! We are not skilled in interpreting such dreams."
He vastasivat: »Nämä ovat sekavia unia, emmekä me pysty selittämään sellaisia.»
Pitharo iran a: "Zaozaog anan a manga taginpn, na di kami matao tomaabir ko manga taginpn (a lagidanan)."
Ahmed Raza Khanبولے پریشان خوابیں ہیں اور ہم خواب کی تعبیر نہیں جانتے،
Shabbir Ahmed اُنہوں نے کہا: یہ جھُوٹے خواب ہیں اور نہیں ہیں ہم ایسے خوابوں کی تعبیر سے کچھ باخبر۔
Fateh Muhammad Jalandharyانہوں نے کہا یہ تو پریشان سے خواب ہیں۔ اور ہمیں ایسے خوابوں کی تعبیر نہیں آتی
Mehmood Al Hassanبولے یہ خیالی خواب ہیں اور ہم کو ایسے خوابوں کی تعبیر معلوم نہیں
Abul Ala Maududiلوگوں نے کہا "یہ تو پریشان خوابوں کی باتیں ہیں اور ہم اس طرح کے خوابوں کا مطلب نہیں جانتے"
Ahmed Aliانہوں نے کہا یہ خیالی خواب ہیں اور ہم ایسے خوابوں کی تعبیر نہیں جانتے
Prev [12:43]< >[12:45] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) Showing verse 44 of 111 in chapter 12
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah