Verse(s): 1 | Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) | Showing verse 14 of 111 in chapter 12 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [12:13]< >[12:15] Next |
|
1 [12:14] | Qaloo la-in akalahu alththi/buwanahnu AAusbatun inna ithan lakhasiroona
| قالوا لئن أكله الذئب ونحن عصبة إنا إذا لخاسرون قَالُواْ لَئِنْ أَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّا إِذًا لَّخَاسِرُونَ |
Words | |قالوا - They said,| لئن - "If| أكله - eats him| الذئب - the wolf| ونحن - while we| عصبة - (are) a group,| إنا - indeed, we| إذا - then| لخاسرون - surely (would be) losers."| |
|
|
| «እኛ ጭፍራዎች ሆነን ሳለን ተኩላ ቢበላውማ እኛ ያን ጊዜ በእርግጥ ከሳሪዎች ነን» አሉት፡፡ |
آل الجلالين | { قالوا لإن } لام قسم { أكله الذئب ونحن عصبة } جماعة { إنا إذا لخاسرون } عاجزون فأرسله معهم . |
| Nnan: "ma içça t lweêc, u nekwni d îîeôma, s tidep a nili d imexsuôen". |
মুহিউদ্দীন খান | তারা বললঃ আমরা একটি ভারী দল থাকা সত্ত্বেও যদি ব্যাঘ্র তাকে খেয়ে ফেলে, তবে আমরা সবই হারালাম। |
Literal | They said: "If (E) the wolf ate him, and we are a group/band/company, that we are then losers (E)." |
Yusuf Ali | They said: "If the wolf were to devour him while we are (so large) a party, then should we indeed (first) have perished ourselves!" |
Pickthal | They said: If the wolf should devour him when we are (so strong) a band, then surely we should have already perished. |
Arberry | They said, 'If the wolf eats him, and we a band, then are we losers!' |
Shakir | They said: Surely if the wolf should devour him notwithstanding that we are a (strong) company, we should then certainly be losers. |
Sarwar | They said, "If some wild-beast would be able to harm him, despite the presence of our strong group, it would certainly be a great loss to us!" |
H/K/Saheeh | They said, " If a wolf should eat him while we are a [strong] clan, indeed, we would then be losers." |
Malik | They said: "If a wolf could eat him despite our number, then surely we would be worthless people!"[14] |
Maulana Ali** | They said: If the wolf should devour him, while we are a (strong) company, we should then certainly be losers. |
Free Minds | They said: "If the wolf eats him, while we are a numerous group, then we are the losers." |
Qaribullah | They said: 'We are many, if a wolf devours him, then we are losers! ' |
George Sale | They said, surely if the wolf devour him, when there are so many of us, we shall be weak indeed. |
JM Rodwell | They said, "Surely if the wolf devour him, and we so many, we must in that case be weak indeed." |
Asad | Said they: "Surely, if the wolf were to devour him notwithstanding that we are so many-then, behold, we ought ourselves to perish!" |
Khalifa** | They said, "Indeed, if the wolf devours him, with so many of us around, then we are really losers." |
Hilali/Khan** | They said: "If a wolf devours him, while we are Usbah (a strong group) (to guard him), then surely, we are the losers." |
QXP Shabbir Ahemd** | They said, "If a wolf devours him in the strong presence (of the ten) of us, will our lives be worth living?" |
| He lausuivat: »Jos susi hänet söisi, vaikka meitä on näin monta, niin me silloin hukassa ensiksi olisimme.» |
| Pitharo iran a: "Ibt o makan skaniyan a sarigala a skami na madakl kami, na mataan! a samawto na titho kami a manga ilang!" |
Ahmed Raza Khan | بولے اگر اسے بھیڑیا کھا جائے اور ہم ایک جماعت ہیں جب تو ہم کسی مصرف کے نہیں |
Shabbir Ahmed | وہ کہنے لگے اگر کھا لیا اسے بھیڑیے نے (ہمارے ہوتے ہوئے) جبکہ ہم ایک جتھّا ہیں تب تو ہم بالکل ہی گئے گزرے ہوں گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | وہ کہنے لگے کہ اگر ہماری موجودگی میں کہ ہم ایک طاقتور جماعت ہیں، اسے بھیڑیا کھا گیا تو ہم بڑے نقصان میں پڑگئے |
Mehmood Al Hassan | بولے اگر کھا گیا اس کو بھیڑیا اور ہم ایک جماعت ہیں وقت ور تو تو ہم نے سب کچھ گنوا دیا |
Abul Ala Maududi | انہوں نے جواب دیا "اگر ہمارے ہوتے اسے بھڑ یے نے کھا لیا، جبکہ ہم ایک جتھا ہیں، تب تو ہم بڑے ہی نکمے ہوں گے" |
Ahmed Ali | انہوں نے کہا اگر اسے بھیڑیا کھا گیا اور ہم ایک طاقتور جماعت ہیں بے شک ہم اس وقت البتہ نقصان اٹھانے والے ہوں گے |
| Prev [12:13]< >[12:15] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) | Showing verse 14 of 111 in chapter 12 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|