The Holy Quran

Aya-12:103

Verse(s): 1 Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) Showing verse 103 of 111 in chapter 12
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [12:102]< >[12:104] Next
1
[12:103]
Wama aktharu alnnasiwalaw harasta bimu/mineena وما أكثر الناس ولو حرصت بمؤمنين
وَمَا أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ
 Words|وما - And not| أكثر - most| الناس - (of) the mankind,| ولو - even though| حرصت - you desire,| بمؤمنين - (will be) believers.|

አብዛኛዎቹም ሰዎች (ለማመናቸው) ብትጓጓም የሚያምኑ አይደሉም፡፡
آل الجلالين{ وما أكثر الناس } أي أهل مكة { ولو حرصت } على إيمانهم { بمؤمنين } .
Tegwti n yimdanen, xas tâapbev, ur ppamnen.
মুহিউদ্দীন খানআপনি যতই চান, অধিকাংশ লোক বিশ্বাসকারী নয়।
LiteralAnd most of the people are not with believing, and even if you held onto stingily and desired strongly (were careful).
Yusuf AliYet no faith will the greater part of mankind have, however ardently thou dost desire it.
PickthalAnd though thou try much, most men will not believe.
Arberry Yet, be thou ever so eager, the most part of men believe not.
ShakirAnd most men will not believe though you desire it eagerly.
SarwarYou do not ask any reward for your preaching (of Our guidance to them). This (Quran) is a guide for the people of the world (human beings and jinn).
H/K/SaheehAnd most of the people, although you strive [for it], are not believers.
MalikYet strive as you may, most men are not going to become believers,[103]
Maulana Ali**And most men believe not, though thou desirest it eagerly.
Free MindsAnd most of the people, even if you are diligent, will not believe.
Qaribullah Even though you are so eager, most people will not believe.
George SaleBut the greater part of men, although thou earnestly desire it, will not believe.
JM RodwellThis is one of the secret histories which we reveal unto thee. Thou wast not present with Joseph's brethren when they conceived their design and laid their plot: but the greater part of men, though thou long for it, will not believe.
AsadYet - however strongly thou mayest desire it -most people will not believe [in this revelation],
Khalifa**Most people, no matter what you do, will not believe.
Hilali/Khan**And most of mankind will not believe even if you desire it eagerly.
QXP Shabbir Ahemd**(Although you narrated the accurate account of Joseph as they demanded), most of these people will not believe even as you compassionately so desire.
Mutta useimmat ihmiset eivät usko sinun tahdostasi huolimatta.
Na da ko kadaklan ko manga manosiya apiya i kazabnar ka oba siran paratiyaya.
Ahmed Raza Khanاور اکثر آدمی تم کتنا ہی چاہو ایمان نہ لائیں گے،
Shabbir Ahmed اور نہیں ہیں اکثر انسان خواہ تم کتنا ہی چاہو اس پر یقین کرنے والے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور بہت سے آدمی گو تم (کتنی ہی) خواہش کرو ایمان لانے والے نہیں ہیں
Mehmood Al Hassanاور اکثر لوگ نہیں ہیں یقین کرنے والے اگرچہ تو کتنا ہی چاہے
Abul Ala Maududiمگر تم خواہ کتنا ہی چاہو اِن میں سے اکثر لوگ مان کر دینے والے نہیں ہیں
Ahmed Aliاور اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں خواہ تو کتنا ہی چاہے
Prev [12:102]< >[12:104] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) Showing verse 103 of 111 in chapter 12
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah