| Verse(s): 1 | Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) | Showing verse 103 of 111 in chapter 12 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [12:102]< >[12:104] Next |
|
1 [12:103] | Wama aktharu alnnasiwalaw harasta bimu/mineena
| وما أكثر الناس ولو حرصت بمؤمنين وَمَا أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ |
| Words | |وما - And not| أكثر - most| الناس - (of) the mankind,| ولو - even though| حرصت - you desire,| بمؤمنين - (will be) believers.| |
| |
|
| አብዛኛዎቹም ሰዎች (ለማመናቸው) ብትጓጓም የሚያምኑ አይደሉም፡፡ |
| آل الجلالين | { وما أكثر الناس } أي أهل مكة { ولو حرصت } على إيمانهم { بمؤمنين } . |
| Tegwti n yimdanen, xas tâapbev, ur ppamnen. |
| মুহিউদ্দীন খান | আপনি যতই চান, অধিকাংশ লোক বিশ্বাসকারী নয়। |
| Literal | And most of the people are not with believing, and even if you held onto stingily and desired strongly (were careful). |
| Yusuf Ali | Yet no faith will the greater part of mankind have, however ardently thou dost desire it. |
| Pickthal | And though thou try much, most men will not believe. |
| Arberry | Yet, be thou ever so eager, the most part of men believe not. |
| Shakir | And most men will not believe though you desire it eagerly. |
| Sarwar | You do not ask any reward for your preaching (of Our guidance to them). This (Quran) is a guide for the people of the world (human beings and jinn). |
| H/K/Saheeh | And most of the people, although you strive [for it], are not believers. |
| Malik | Yet strive as you may, most men are not going to become believers,[103] |
| Maulana Ali** | And most men believe not, though thou desirest it eagerly. |
| Free Minds | And most of the people, even if you are diligent, will not believe. |
| Qaribullah | Even though you are so eager, most people will not believe. |
| George Sale | But the greater part of men, although thou earnestly desire it, will not believe. |
| JM Rodwell | This is one of the secret histories which we reveal unto thee. Thou wast not present with Joseph's brethren when they conceived their design and laid their plot: but the greater part of men, though thou long for it, will not believe. |
| Asad | Yet - however strongly thou mayest desire it -most people will not believe [in this revelation], |
| Khalifa** | Most people, no matter what you do, will not believe. |
| Hilali/Khan** | And most of mankind will not believe even if you desire it eagerly. |
| QXP Shabbir Ahemd** | (Although you narrated the accurate account of Joseph as they demanded), most of these people will not believe even as you compassionately so desire. |
| Mutta useimmat ihmiset eivät usko sinun tahdostasi huolimatta. |
| Na da ko kadaklan ko manga manosiya apiya i kazabnar ka oba siran paratiyaya. |
| Ahmed Raza Khan | اور اکثر آدمی تم کتنا ہی چاہو ایمان نہ لائیں گے، |
| Shabbir Ahmed | اور نہیں ہیں اکثر انسان خواہ تم کتنا ہی چاہو اس پر یقین کرنے والے۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | اور بہت سے آدمی گو تم (کتنی ہی) خواہش کرو ایمان لانے والے نہیں ہیں |
| Mehmood Al Hassan | اور اکثر لوگ نہیں ہیں یقین کرنے والے اگرچہ تو کتنا ہی چاہے |
| Abul Ala Maududi | مگر تم خواہ کتنا ہی چاہو اِن میں سے اکثر لوگ مان کر دینے والے نہیں ہیں |
| Ahmed Ali | اور اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں خواہ تو کتنا ہی چاہے |
| | Prev [12:102]< >[12:104] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) | Showing verse 103 of 111 in chapter 12 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|