The Holy Quran

Aya-11:83

Verse(s): 1 Surah : 11 - Hud Showing verse 83 of 123 in chapter 11
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [11:82]< >[11:84] Next
1
[11:83]
Musawwamatan AAinda rabbika wama hiyamina alththalimeena bibaAAeedin مسومة عند ربك وما هي من الظالمين ببعيد
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ وَمَا هِيَ مِنَ الظَّالِمِينَ بِبَعِيدٍ
 Words|مسومة - Marked| عند - from| ربك - your Lord.| وما - And not| هي - it| من - (is) from| الظالمين - the wrongdoers| ببعيد - far.|

ከጌታህ ዘንድ ምልክት የተደረገባት ስትሆን (አዘነብናት)፡፡ እርሷም ከበደለኞቹ ሩቅ አይደለችም፡፡
آل الجلالين{ مُسوَّمة } معلمة عليها اسم من يرمى بها { عند ربك } ظرف لها { وما هي } الحجارة أو بلادهم { من الظالمين } أي أهل مكة { ببعيد } .
Pwanesxen ar Mass ik. Nitni, ur bâiden i imednas.
মুহিউদ্দীন খানযার প্রতিটি তোমার পালনকর্তার নিকট চিহ্নিত ছিল। আর সেই পাপিষ্ঠদের থেকে খুব দূরেও নয়।
LiteralMarked/identified at your Lord and it is not with far/distant from the unjust/oppressors .
Yusuf AliMarked as from thy Lord: Nor are they ever far from those who do wrong!
PickthalMarked with fire in the providence of thy Lord (for the destruction of the wicked). And they are never far from the wrong-doers.
Arberry marked with thy Lord, and never far from the evildoers.
ShakirMarked (for punishment) with your Lord and it is not far off from the unjust.
Sarwarmarked by your Lord. Such a punishment is not far away from the unjust people.
H/K/SaheehMarked from your Lord. And Allah's punishment is not from the wrongdoers [very] far.
Malikspecially marked by your Lord. Such scourge is not far off from the wrongdoers![83]
Maulana Ali**Marked (for punishment) with thy Lord. And it is not far off from the wrongdoers.
Free MindsMarked from your Lord, and they are never far from the wicked.
Qaribullah marked with your Lord, and never far from the evildoers.
George Saleand being marked, from thy Lord; and they are not far distant from those who act unjustly.
JM Rodwellmarked by thy Lord himself. Nor are they far distant from the wicked Meccans.
Asadmarked out in thy Sustainer's sight [for the punishment of such as are lost in sin]. And these [blows of God-willed doom] are never far from evildoers!
Khalifa**Such rocks were designated by your Lord to strike the transgressors.
Hilali/Khan**Marked from your Lord, and they are not ever far from the Zalimoon (polytheists, evil-doers, etc.).
QXP Shabbir Ahemd**The stones were marked arrows from your Lord. His Requital is never far from those who displace the right conduct with wrong.
ne oli Herrasi tarkasti merkinnyt. Ja tuo paikka ei sijaitse kaukana näistä väärämielisistä ihmisistä.
Totoosan sii ko Kadnan ka: Na knaa ba aya mawatan ko manga darowaka!
Ahmed Raza Khanجو نشان کیے ہوئے تیرے رب کے پاس ہیں اور وہ پتھر کچھ ظالموں سے دور نہیں
Shabbir Ahmed جو نشان زدہ تھے تیرے رب کے ہاں اور نہیں ہے وہ بستی ان ظالموں سے کچھ دُور۔
Fateh Muhammad Jalandharyجن پر تمہارے پروردگار کے ہاں سے نشان کئے ہوئے تھے اور وہ بستی ان ظالموں سے کچھ دور نہیں
Mehmood Al Hassanنشان کئے ہوئے تیرے رب کے پاس اور نہیں ہے وہ بستی ان ظالموں سے کچھ دور
Abul Ala Maududiجن میں سے ہر پتھر تیرے رب کے ہاں نشان زدہ تھا اور ظالموں سے یہ سزا کچھ دور نہیں ہے
Ahmed Aliجن پر تیرے رب کے ہاں سے خاص نشان بھی تھا اور یہ بستیاں ان ظالموں سے کچھ دور نہیں ہیں
Prev [11:82]< >[11:84] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 11 - Hud Showing verse 83 of 123 in chapter 11
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah