The Holy Quran

Aya-11:82

Verse(s): 1 Surah : 11 - Hud Showing verse 82 of 123 in chapter 11
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [11:81]< >[11:83] Next
1
[11:82]
Falamma jaa amrunajaAAalna AAaliyaha safilahawaamtarna AAalayha hijaratanmin sijjeelin mandoodin فلما جاء أمرنا جعلنا عاليها سافلها وأمطرنا عليها حجارة من سجيل منضود
فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنضُودٍ
 Words|فلما - So when| جاء - came| أمرنا - Our Command,| جعلنا - We made| عاليها - its upside,| سافلها - its downside,| وأمطرنا - and We rained| عليها - upon them| حجارة - stones| من - of| سجيل - baked clay| منضود - (in) layers.|

82
آل الجلالين{ فلما جاء أمرنا } بإهلاكهم { جعلنا عاليها } أي قراهم { سافلها } أي بأن رفعها جبريل إلى السماء وأسقطها مقلوبة إلى الأرض { وأمطرنا عليها حجارة من سجيل } طين طبخ بالنار { منضود } متتابع.
Mi d iusa lameô nne£, Nesredm ip. Nesse$li d fellas abruri n yiéôa ibelbaven n talaxt.
মুহিউদ্দীন খানঅবশেষে যখন আমার হুকুম এসে পৌঁছাল, তখন আমি উক্ত জনপদকে উপরকে নীচে করে দিলাম এবং তার উপর স্তরে স্তরে কাঁকর পাথর বর্ষণ করলাম।
LiteralSo when Our order/command came, We made its high/elevated, its lowest/bottom (up side down) and We rained on it stones of dry and hardened mud neatly piled over each other .
Yusuf AliWhen Our Decree issued, We turned (the cities) upside down, and rained down on them brimstones hard as baked clay, spread, layer on layer,-
PickthalSo when Our commandment came to pass We overthrew (that township) and rained upon it stones of clay, one after another,
Arberry So when Our command came, We turned it uppermost nethermost, and rained on it stones of baked clay, one on another,
ShakirSo when Our decree came to pass, We turned them upside down and rained down upon them stones, of what had been decreed, one after another.
SarwarWhen Our decree came to pass, We turned the town upside-down and showered unto it lumps of baked clay,
H/K/SaheehSo when Our command came, We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of layered hard clay, [which were]
MalikWhen Our Judgement came to pass, We turned the cities upside down and rained down on them brimstones of baked clay, layer upon layer,[82]
Maulana Ali**So when Our decree came to pass, We turned them upside down, and rained on them stones, as decreed, one after another,
Free MindsSo when Our command came, We turned it upside down, and We rained on it with rocks made from hardened clay.
Qaribullah And when Our command came, We turned it upside down, and rained on it, stone after stone of baked clay,
George SaleAnd when our command came, We turned those cities upside down, and We rained upon them stones of baked clay, one following another,
JM RodwellAnd when our decree came to be executed we turned those cities upside down, and we rained down upon them blocks of claystone one after another,
AsadAnd so, when Our judgment came to pass, We turned those [sinful towns] upside down, and rained down upon them stone-hard blows of chastisement pre-ordained, one upon another,
Khalifa**When our judgment came, we turned it upside down, and we showered it with hard, devastating rocks.
Hilali/Khan**So when Our Commandment came, We turned (the towns of Sodom in Palestine) upside down, and rained on them stones of baked clay, piled up;
QXP Shabbir Ahemd**And so, when Our Command came to pass, We brought low the highly arrogant towns (Sodom and Gomorrah), and rained down upon them hard devastating rocks (from the volcano).
Ja kun Meidän määrämme täyttyi, Me käänsimme heidän asuinsijansa ylösalaisin ja annoimme sataa heidän päälleen tulisia kiviä, kerroksen toisensa, päälle;
Na kagiya a makawma so sogoan Ami, na biyaloy Ami so liyawaw (o manga ingd iran) a miyadidalm, go piyakawranan Ami sa ator a phoon ko lipaw a miyakomba, a piyakathondotondog, -
Ahmed Raza Khanپھر جب ہمارا حکم آیا ہم نے اس بستی کے اوپر کو اس کا نیچا کردیا اور اس پر کنکر کے پتھر لگا تار برسائے،
Shabbir Ahmed پھر جب آیا ہمارا عذاب تو کر دیا ہم نے اس بستی کو تلپٹ اور برسائے ہم نے اس پر پتّھر کھنگر کے، لگاتار۔
Fateh Muhammad Jalandharyتو جب ہمارا حکم آیا ہم نے اس (بستی) کو (اُلٹ کر) نیچے اوپر کردیا اور ان پر پتھر کی تہہ بہ تہہ (یعنی پےدرپے) کنکریاں برسائیں
Mehmood Al Hassanپھر جب پہنچا حکم ہمارا کر ڈالی ہم نے وہ بستی اوپر نیچے اور برسائے ہم نے اس پر پتھر کنکر کے تہہ بہ تہہ
Abul Ala Maududiپھر جب ہمارے فیصلے کا وقت آ پہنچا تو ہم نے اس بستی کو تل پٹ کر دیا اور اس پر پکی ہوئی مٹی کے پتھر تابڑ توڑ برسائے
Ahmed Aliپھر جب ہمارا حکم پہنچا تو ہم نے وہ بستیاں الٹ دیں اور اس زمین پر کھنگر کے پتھر برسانا شروع کیے جو لگاتار گر رہے تھے
Prev [11:81]< >[11:83] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 11 - Hud Showing verse 82 of 123 in chapter 11
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah