Verse(s): 1 | Surah : 11 - Hud | Showing verse 60 of 123 in chapter 11 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [11:59]< >[11:61] Next |
|
1 [11:60] | WaotbiAAoo fee hathihi alddunyalaAAnatan wayawma alqiyamati ala inna AAadankafaroo rabbahum ala buAAdan liAAadin qawmi hoodin
| وأتبعوا في هذه الدنيا لعنة ويوم القيامة ألا إن عادا كفروا ربهم ألا بعدا لعاد قوم هود وَأُتْبِعُواْ فِي هَـذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ أَلاَ إِنَّ عَادًا كَفَرُواْ رَبَّهُمْ أَلاَ بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ |
Words | |وأتبعوا - And they were followed| في - in| هذه - this| الدنيا - world| لعنة - (with) a curse| ويوم - and (on the) Day| القيامة - (of) the Resurrection.| ألا - No doubt!| إن - Indeed,| عادا - Aad| كفروا - disbelieved| ربهم - their Lord,| ألا - So| بعدا - away| لعاد - with Aad,| قوم - (the) people| هود - (of) Hud.| |
|
|
| በዚህች በቅርቢቱ ዓለምም እርግማን እንዲከተላቸው ተደረጉ፡፡ በትንሣኤም ቀን (እንደዚሁ)፡፡ ንቁ! ዓዶች ጌታቸውን ካዱ፡፡ ንቁ! የሁድ ሕዝቦች ለሆኑት ዓዶች (ከእዝነት) መራቅ ይገባቸው፡፡ |
آل الجلالين | { وأتبعوا في هذه الدنيا لعنة } من الناس { ويوم القيامة } لعنة على رءوس الخلائق { ألا إن عادا كفروا } جحدوا { ربهم ألا بُعدا } من رحمة الله { لعاد قوم هود } . |
| A ten ivfeô xezzu di ddunit agi, u deg wass n tnekra. Day, war ccekk, ur jhilen ara Âad, ar Mass nnsen? Day maççi: "akin Âad, agdud n Hud"? |
মুহিউদ্দীন খান | এ দুনিয়ায় তাদের পিছনে পিছনে লা’নত রয়েছে এবং কেয়ামতের দিনেও; জেনে রাখ, আদ জাতি তাদের পালনকর্তাকে অস্বীকার করেছে, হুদের জ্ঞাতি আদ জাতির প্রতি অভিসম্পাত রয়েছে জেনে রাখ। |
Literal | And they were followed in this the present world (by) curse/torture and the Resurrection Day, is not that Aad disbelieved (in) their Lord, is not destruction/death/curse to Aad, Hood's nation? |
Yusuf Ali | And they were pursued by a Curse in this life,- and on the Day of Judgment. Ah! Behold! for the 'Ad rejected their Lord and Cherisher! Ah! Behold! removed (from sight) were 'Ad the people of Hud! |
Pickthal | And a curse was made to follow them in the world and on the Day of Resurrection. Lo! A'ad disbelieved in their Lord. A far removal for A'ad, the folk of Hud! |
Arberry | And there was sent following after them in this world a curse, and upon the Day of Resurrection: 'Surely Ad disbelieved in their Lord: so away with Ad, the people of Hood!' |
Shakir | And they were overtaken by curse in this world and on the resurrection day; now surely Ad disbelieved in their Lord; now surely, away with Ad, the people of Hud. |
Sarwar | They were condemned in this life and will be condemned in the life hereafter. The tribe of Ad had certainly rejected their Lord. God kept the tribe of Ad, the people of Hud, away from His mercy. |
H/K/Saheeh | And they were [therefore] followed in this world with a curse and [as well] on the Day of Resurrection. Unquestionably, Aad denied their Lord; then away with Aad, the people of Hud. |
Malik | They were followed by a curse in this world, and cursed they shall be on the Day of Resurrection. Beware! 'Ad denied their Lord. Beware! Gone are 'Ad, the people of Hud.[60] |
Maulana Ali** | And they were overtaken by a curse in this world and on the day of Resurrection. Now surely |
Free Minds | And they were followed by a curse in this world and on the Day of Judgment, for 'Aad rejected their Lord. There is no more 'Aad, the people of Hud. |
Qaribullah | They were overtaken by a curse in this world, and (they shall be cursed) on the Day of Resurrection. Indeed, Aad disbelieved in their Lord. Gone are Aad, the nation of Hood. |
George Sale | Wherefore they were followed in this world by a curse, and they shall be followed by the same on the day of resurrection. Did not Ad disbelieve in their Lord? Was it not said, away with Ad, the people of Hud? |
JM Rodwell | Followed therefore were they in this world by a curse; and in the day of the Resurrection it shall be said to them, "What! Did not Ad disbelieve their Lord?" Was not Ad, the people of Houd, cast far away? |
Asad | And they were pursued in this world by [God's] rejection, and [shall finally be overtaken by it] on the Day of Resurrection." Oh, verily, [the tribe of] `Ad denied their Sustainer! Oh, away with the `Ad, the people of Hud! |
Khalifa** | Consequently, they incurred condemnation in this world, and on the Day of Resurrection. Indeed, `Aad rejected their Lord. Indeed, `Aad, the people of Hood, have perished. |
Hilali/Khan** | And they were pursued by a curse in this world and (so they will be) on the Day of Resurrection. No doubt! Verily, Ad disbelieved in their Lord. So away with Ad, the people of Hood. |
QXP Shabbir Ahemd** | And they were pursued in this world by Divine rejection, and will be overtaken by it on the Resurrection Day. Oh, verily, Aad denied their Sustainer! Oh, away with the Aad, the people of Hud! |
| Heitä on kohtaava kirous tässä maailmassa ja ylösnousemuksen päivänä. Eikö ole totta, että Aad ei tahtonut uskoa Herraansa? Hävitköön Aad, Huudin kansa. |
| Na tiyondog siran sangkai a doniya a morka, go sa alongan a qiyamah. Tanodan! ka mataan! a so pagtaw a Ad na inongkir iran so Kadnan iran. Tanodan! ka kapakawatan (ko limo) a bagian o Ad, a pagtaw o Hod! |
Ahmed Raza Khan | اور ان کے پیچھے لگی اس دنیا میں لعنت اور قیامت کے دن، سن لو! بیشک عاد اپنے رب سے منکر ہوئے، ارے دور ہوں عاد ہود کی قوم، |
Shabbir Ahmed | آخر کار آ پڑی اُن پر اس دُنیا میں بھی لعنت اور ہوگی قیامت کے دن بھی۔ سنو! بلاشبہ عاد نے کفر کیا اپنے رب کے ساتھ۔ خبردار رہو، پھٹکار پڑی عاد پر جو قوم تھی ہود کی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو اس دنیا میں بھی لعنت ان کے پیچھے لگی رہے گی اور قیامت کے دن بھی (لگی رہے گی) دیکھو عاد نے اپنے پروردگار سے کفر کیا۔ (اور) سن رکھو ہود کی قوم عاد پر پھٹکار ہے |
Mehmood Al Hassan | اور پیچھے سے آئی انکو اس دنیا میں پھٹکار اور قیامت کے دن بھی سن لو عاد منکر ہوئے اپنے رب سے سن لو پھٹکار ہے عاد کو جو قوم تھی ہود کی |
Abul Ala Maududi | آخر کار اس دنیا میں بھی ان پر پھٹکار پڑی اور قیامت کے روز بھی سنو! عاد نے اپنے رب سے کفر کیا، سنو! دور پھینک دیے گئے عاد، ہودؑ کی قوم کے لوگ |
Ahmed Ali | اور اس دنیا میں بھی اپنے پیچھے لعنت چھوڑ گئے اور قیامت کے دن بھی خبردار بےشک عاد نے اپنے رب کا انکار کیا تھا خبردار عاد جو ہود کی قوم تھی الله کی رحمت سے دور کی گئی |
| Prev [11:59]< >[11:61] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 11 - Hud | Showing verse 60 of 123 in chapter 11 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|