Verse(s): 1 | Surah : 11 - Hud | Showing verse 4 of 123 in chapter 11 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [11:3]< >[11:5] Next |
|
1 [11:4] | Ila Allahi marjiAAukum wahuwaAAala kulli shay-in qadeerun
| إلى الله مرجعكم وهو على كل شيء قدير إِلَى اللّهِ مَرْجِعُكُمْ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
Words | |إلى - To| الله - Allah| مرجعكم - (is) your return,| وهو - and He| على - (is) on| كل - every| شيء - thing| قدير - All-Powerful."| |
|
|
| መመለሻችሁ ወደ አላህ ብቻ ነው፡፡ እርሱም በነገሩ ሁሉ ላይ ቻይ ነው፡፡ |
آل الجلالين | { إلى الله مرجعكم وهو على كل شيء قدير } ومنه الثواب والعذاب . |
| Tu$alin nnwen, ar Öebbi. Neppa Izmer i yal cci. |
মুহিউদ্দীন খান | আল্লাহর সান্নিধ্যেই তোমাদেরকে ফিরে যেতে হবে। আর তিনি সব কিছুর উপর ক্ষমতাবান। |
Literal | To God (is) your return, and He is on every thing capable/able . |
Yusuf Ali | 'To Allah is your return, and He hath power over all things.'" |
Pickthal | Unto Allah is your return, and He is Able to do all things. |
Arberry | to God shall you return; He is powerful over everything.' |
Shakir | To Allah is your return, and He has power over all things. |
Sarwar | To God you will all return. God has power over all things. |
H/K/Saheeh | To Allah is your return, and He is over all things competent. |
Malik | To Allah you shall all return and He has power over everything.[4] |
Maulana Ali** | To Allah is your return, and He is Possessor of power over all things. |
Free Minds | "To God is your return, and He is capable of all things." |
Qaribullah | To Allah you shall all return. He has power over all things. |
George Sale | Unto God shall ye return; and He is almighty. |
JM Rodwell | Unto God shall ye return, and over all things is he Potent. |
Asad | Unto God you all must return: and He has the power to will anything." |
Khalifa** | To GOD is your ultimate return, and He is Omnipotent. |
Hilali/Khan** | To Allah is your return, and He is Able to do all things." |
QXP Shabbir Ahemd** | To Allah is your return and He has Power over all things. |
| Jumalan luokse on teidän jälleen palattava, ja Hän kykenee tekemään kaiken, mitä tahtoo. |
| "Sii ko Allah so khandodan iyo, na Skaniyan sii ko langowan taman na Gaos Iyan." |
Ahmed Raza Khan | تمہیں اللہ ہی کی طرف پھرنا ہے اور وہ ہر شے پر قادر |
Shabbir Ahmed | اللہ ہی کی طرف تم کو لوٹ کرجانا ہے۔ اور وہ ہرچیز پر قادر ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تم (سب) کو خدا کی طرف لوٹ کر جانا ہے اور وہ ہر چیز پر قادر ہے |
Mehmood Al Hassan | اللہ کی طرف ہے تم کو لوٹ کر جانا اور وہ ہر چیز پر قادر ہے |
Abul Ala Maududi | تم سب کو اللہ کی طرف پلٹنا ہے اور وہ سب کچھ کرسکتا ہے |
Ahmed Ali | تمہیں الله کی طرف لوٹ کر جانا ہے اوروہ ہر چیز پر قادر ہے |
| Prev [11:3]< >[11:5] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 11 - Hud | Showing verse 4 of 123 in chapter 11 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|