The Holy Quran

Aya-11:22

Verse(s): 1 Surah : 11 - Hud Showing verse 22 of 123 in chapter 11
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [11:21]< >[11:23] Next
1
[11:22]
La jarama annahum fee al-akhiratihumu al-akhsaroona لا جرم أنهم في الآخرة هم الأخسرون
لاَ جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ
 Words|لا - No| جرم - doubt| أنهم - that they| في - in| الآخرة - the Hereafter| هم - [they]| الأخسرون - (will be) the greatest losers.|

እነርሱ በመጨረሻይቱ ዓለም በጣም ከሳሪዎቹ እነሱ መሆናቸው ጥርጥር የለውም፡፡
آل الجلالين{ لا جَرَمَ } حقا { أنهم في الآخرة هم الأخسرون } .
Ur illi ccekk, ih, nitni ad xesôen, di laxeôt, sennig wiyav.
মুহিউদ্দীন খানআখেরাতে এরাই হবে সর্বাধিক ক্ষতিগ্রস্থ কোন সন্দেহ নেই।
LiteralUndoutably/certainly that they (are) in the end (other life), they are the most losers.
Yusuf AliWithout a doubt, these are the very ones who will lose most in the Hereafter!
PickthalAssuredly in the Hereafter they will be the greatest losers.
Arberry they without doubt will be the greatest losers in the world to come.
ShakirTruly in the hereafter they are the greatest losers.
SarwarIn the life to come they will certainly lose a great deal.
H/K/SaheehAssuredly, it is they in the Hereafter who will be the greatest losers.
MalikNo doubt they will be the greatest losers in the Hereafter.[22]
Maulana Ali**Truly in the Hereafter they are the greatest losers.
Free MindsThere is no doubt, that in the Hereafter they are the greatest losers.
Qaribullah without doubt they will be the greatest losers in the Everlasting Life.
George SaleThere is no doubt but they shall be most miserable in the world to come.
JM RodwellThere is no doubt but that in the next world they shall be the lost ones.
Asadtruly it is they, they who in the life to come shall be the losers!
Khalifa**There is no doubt that, in the Hereafter, they will be the worst losers.
Hilali/Khan**Certainly, they are those who will be the greatest losers in the Hereafter.
QXP Shabbir Ahemd**These fabricators will be the worst losers in the Hereafter.
He ovat kiistämättä niitä, jotka kärsivät pahimman häviön tulevassa elämässä.
Matatangkd a mataan! siran sii ko akhirat na siran so manga logi!
Ahmed Raza Khan(ضرور) وہی آخرت میں سب سے زیادہ نقصان میں ہیں
Shabbir Ahmedلازماً یہی لوگ آخرت میں سب سے زیادہ خسارہ اُٹھانے والے ہوں گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyبلاشبہ یہ لوگ آخرت میں سب سے زیادہ نقصان پانے والے ہیں
Mehmood Al Hassanاس میں شک نہیں کہ یہ لوگ آخرت میں یہی ہیں سب سے زیادہ نقصان میں
Abul Ala Maududiنا گزیر ہے کہ وہی آخرت میں سب سے بڑھ کر گھاٹے میں رہیں
Ahmed Aliبے شک یہی لوگ آخرت میں سب سے زیادہ نقصان میں ہوں گے
Prev [11:21]< >[11:23] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 11 - Hud Showing verse 22 of 123 in chapter 11
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah