The Holy Quran

Aya-10:57

Verse(s): 1 Surah : 10 - Yunus ( Jonah ) Showing verse 57 of 109 in chapter 10
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [10:56]< >[10:58] Next
1
[10:57]
Ya ayyuha alnnasuqad jaatkum mawAAithatun min rabbikum washifaonlima fee alssudoori wahudan warahmatunlilmu/mineena يا أيها الناس قد جاءتكم موعظة من ربكم وشفاء لما في الصدور وهدى ورحمة للمؤمنين
يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَتْكُم مَّوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَشِفَاءٌ لِّمَا فِي الصُّدُورِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ
 Words|يا - O| أيها - O mankind!| الناس - O mankind!| قد - Verily| جاءتكم - has come to you| موعظة - an instruction| من - from| ربكم - your Lord,| وشفاء - and a healing| لما - for what| في - (is) in| الصدور - your breasts,| وهدى - and guidance| ورحمة - and mercy| للمؤمنين - for the believers.|

እናንተ ሰዎች ሆይ! ከጌታችሁ ግሳጼ በደረቶች ውስጥም ላለው (የመጠራጠር በሽታ) መድኃኒት ለምእምናንም ብርሃንና እዝነት በእርግጥ መጣችላችሁ፡፡
آل الجلالين{ يا أيها الناس } أي أهل مكة { قد جاءتكم موعظة من ربكم } كتاب فيه ما لكم وما عليكم وهو القرآن { وشفاء } دواء { لما في الصدور } من العقائد الفاسدة والشكوك { وهدى } من الضلال { ورحمة للمؤمنين } به .
A yimdanen! Ni$ iusa kwen id unabi s$uô Mass nnwen, akked ccfa n wayen iblan ulawen, akked nnhaya, akked uêunu i lmumnin.
মুহিউদ্দীন খানহে মানবকুল, তোমাদের কাছে উপদেশবানী এসেছে তোমাদের পরওয়ারদেগারের পক্ষ থেকে এবং অন্তরের রোগের নিরাময়, হেদায়েত ও রহমত মুসলমানদের জন্য।
LiteralYou, you the people, a sermon/advice/warning had come to you from your Lord, and a cure/recovery to what (is) in the chests (innermosts), and guidance, and mercy to the believers.
Yusuf AliO mankind! there hath come to you a direction from your Lord and a healing for the (diseases) in your hearts,- and for those who believe, a guidance and a Mercy.
PickthalO mankind! There hath come unto you an exhortation from your Lord, a balm for that which is in the breasts, a guidance and a mercy for believers.
Arberry O men, now there has come to you an admonition from your Lord, and a healing for what is in the breasts, and a guidance, and a mercy to the believers.
ShakirO men! there has come to you indeed an admonition from your Lord and a healing for what is in the breasts and a guidance and a mercy for the believers.
SarwarPeople, good advice has come to you from your Lord a (spiritual) cure, a guide and a mercy for the believers.
H/K/SaheehO mankind, there has to come to you instruction from your Lord and healing for what is in the breasts and guidance and mercy for the believers.
MalikO mankind! There has come to you an instruction from your Lord, a cure for whatever (disease) is in your hearts, a guidance and a blessing for the true believers.[57]
Maulana Ali**O men, there has come to you indeed an admonition from your Lord and a healing for what is in the breasts; and a guidance and a mercy for the believers.
Free MindsO mankind, advice has come to you from your Lord and a remedy for what is in the chests, and a guidance and mercy for the believers.
Qaribullah People, an admonition has now come to you from your Lord, and a healing for what is in the chests, a guide and a mercy to believers.
George SaleO men, now hath an admonition come unto you from your Lord, and a remedy for the doubts which are in your breasts; and a direction, and mercy unto the true believers.
JM RodwellO men! now hath a warning come to you from your Lord, and a medicine for what is in your breasts, and a guidance and a mercy to believers.
AsadO MANKIND! There has now come unto you an admonition from your Sustainer, and a cure for all [the ill] that may be in men's hearts,79 and guidance and grace unto all who believe [in Him].
Khalifa**O people, enlightenment has come to you herein from your Lord, and healing for anything that troubles your hearts, and guidance, and mercy for the believers.
Hilali/Khan**O mankind! There has come to you a good advice from your Lord (i.e. the Quran, ordering all that is good and forbidding all that is evil), and a healing for that (disease of ignorance, doubt, hypocrisy and differences, etc.) in your breasts, - a guidance and a mercy (explaining lawful and unlawful things, etc.) for the believers.
QXP Shabbir Ahemd**O Mankind! There has now come to you Enlightenment from your Sustainer, and a healing for everything that troubles your hearts, and Guidance, and Grace to all who embrace it.
Oi ihmiset! Totisesti, olette saaneet Herraltanne kehoituksen ja parannuksen rintanne vaivoihin sekä johdatuksen ja laupeuden uskovaisille.
Hay manga manosiya, sabnar a adn a miyakaoma rkano a thoma a phoon ko Kadnan iyo, go bolong ko nganin a zisii ko manga rarb, go toroan, go limo ko miyamaratiyaya (a giya Qor´an aya).
Ahmed Raza Khanاے لوگو! تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے نصیحت آئی اور دلوں کی صحت اور ہدایت اور رحمت ایمان والوں کے لیے،
Shabbir Ahmed اے انسانو! بے شک آگئی ہے تمہارے پاس نصیحت تمہارے رب کی طرف سے اور وہ شفا ہے ان (بیماریوں) کی جو دلوں میں ہیں۔ اور ہدایت اور رحمت ہے مومنوں کے لیے۔
Fateh Muhammad Jalandharyلوگو تمہارے پروردگار کی طرف سے نصیحت اور دلوں کی بیماریوں کی شفا۔ اور مومنوں کے لیے ہدایت اور رحمت آپہنچی ہے
Mehmood Al Hassanاے لوگو تمہارے پاس آئی ہے نصیحت تمہارے رب سے اور شفا دلوں کے روگ کی اور ہدایت اور رحمت مسلمانوں کے واسطے
Abul Ala Maududiلوگو! تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے نصیحت آ گئی ہے یہ وہ چیز ہے جو دلوں کے امراض کی شفا ہے اور جو اسے قبول کر لیں ان کے لیے رہنمائی اور رحمت ہے
Ahmed Aliاے لوگو تمہارے رب سے نصیحت اور دلوں کے روگ کی شفا تمہارے پاس آئی ہے اور ایمان داروں کے لیے ہدایت اور رحمت ہے
Prev [10:56]< >[10:58] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 10 - Yunus ( Jonah ) Showing verse 57 of 109 in chapter 10
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah