Verse(s): 1 | Surah : 9 - At-Taubah ( The Repentance ) | Showing verse 84 of 129 in chapter 9 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [9:83]< >[9:85] Next |
|
1 [9:84] | Wala tusalli AAala ahadinminhum mata abadan wala taqum AAala qabrihiinnahum kafaroo biAllahi warasoolihi wamatoowahum fasiqoona
| ولا تصل على أحد منهم مات أبدا ولا تقم على قبره إنهم كفروا بالله ورسوله وماتوا وهم فاسقون وَلاَ تُصَلِّ عَلَى أَحَدٍ مِّنْهُم مَّاتَ أَبَدًا وَلاَ تَقُمْ عَلَىَ قَبْرِه إِنَّهُمْ كَفَرُواْ بِاللّهِ وَرَسُولِهِ وَمَاتُواْ وَهُمْ فَاسِقُونَ |
Words | |ولا - And not| تصل - you pray| على - for| أحد - any| منهم - of them| مات - who dies,| أبدا - ever,| ولا - and not| تقم - you stand| على - by| قبره - his grave.| إنهم - Indeed, they| كفروا - disbelieved| بالله - in Allah| ورسوله - and His Messenger,| وماتوا - and died| وهم - while they were| فاسقون - defiantly disobedient.| |
|
|
| ከእነሱም በአንድም በሞተ ሰው ላይ ፈጽሞ አትስገድ፡፡ በመቃብሩም ላይ አትቁም፡፡ እነሱ አላህንና መልክተኛውን ክደዋልና፡፡ እነሱም አመጸኞች ኾነው ሞተዋልና፡፡ |
آل الجلالين | ولما صلى النبي صلى الله عليه وسلم على ابن أبيّ نزل { ولا تُصلِّ على أحد منهم مات أبدا ولا تقم على قبره } لدفن أو زيارة { إنهم كفروا بالله ورسوله وماتوا وهم فاسقون } كافرون . |
| Ur péalla $ef yiwen degsen, ma immut, d awez$i. Ur pbedda ar tenîelt is. Nitni, s tidep, jehlen ar Öebbi akked Umazan iS, mmuten nitni d iballa$en. |
মুহিউদ্দীন খান | আর তাদের মধ্য থেকে কারো মৃত্যু হলে তার উপর কখনও নামায পড়বেন না এবং তার কবরে দাঁড়াবেন না। তারা তো আল্লাহর প্রতি অস্বীকৃতি জ্ঞাপন করেছে এবং রসূলের প্রতিও। বস্তুতঃ তারা না ফরমান অবস্থায় মৃত্যু বরণ করেছে। |
Literal | And do not ever pray on anyone from them (that) died, and do not stand on his grave/burial place, that they truly disbelieved by God and His messenger, and they died and (while) they are debauchers . |
Yusuf Ali | Nor do thou ever pray for any of them that dies, nor stand at his grave; for they rejected Allah and His Messenger, and died in a state of perverse rebellion. |
Pickthal | And never (O Muhammad) pray for one of them who dieth, nor stand by his grave. Lo! they disbelieved in Allah and His messenger, and they died while they were evil-doers. |
Arberry | And pray thou never over any one of them when he is dead, nor stand over his grave; they disbelieved in God and His Messenger, and died while they were ungodly. |
Shakir | And never offer prayer for any one of them who dies and do not stand by his grave; surely they disbelieve in Allah and His Messenger and they shall die in transgression. |
Sarwar | Should any of them die, never pray for him or stand on his grave. They have disbelieved in God and His Messenger and have died while committing evil. |
H/K/Saheeh | And do not pray [the funeral prayer, O Mu |
Malik | You shall never offer funeral prayer for any of them who dies, nor shall you attend their burial, for they have denied Allah and His Messenger and died while they were transgressors.[84] |
Maulana Ali** | And never offer prayer for any one of them who dies, nor stand by his grave. Surely they disbelieved in Allah and His Messenger and they died in transgression |
Free Minds | And do not attend towards any of them when they have died, nor stand at their grave. They have rejected God and His messenger and died while they were wicked. |
Qaribullah | You shall never pray over any one of them when he is dead, nor stand over his tomb. For they disbelieved in Allah and His Messenger and died whilst they were sinners. |
George Sale | Neither do thou ever pray over any of them who shall die, neither stand at his grave; for that they believed not in God and his Apostle, and die in their wickedness. |
JM Rodwell | Never pray thou over anyone of them who dieth, or stand at his grave- because they believed not in God and His Apostle, and died in their wickedness. |
Asad | And never shalt thou pray over any of them that has died, and never shalt thou stand by his grave:... for, behold, they were bent on denying God and His Apostle, and they died in this their iniquity. |
Khalifa** | You shall not observe the funeral prayer for any of them when he dies, nor shall you stand at his grave. They have disbelieved in GOD and His messenger, and died in a state of wickedness. |
Hilali/Khan** | And never (O Muhammad SAW) pray (funeral prayer) for any of them (hypocrites) who dies, nor stand at his grave. Certainly they disbelieved in Allah and His Messenger, and died while they were Fasiqoon (rebellious, - disobedient to Allah and His Messenger SAW). |
QXP Shabbir Ahemd** | Nor shall you (O Prophet) ever follow the funeral of any of them that dies, nor stand at his grave. They rejected Allah and His Messenger and drifted away from the Divine Commands till death. |
| Älä milloinkaan rukoile heikäläisen puolesta, joka kuolee, äläkä pysähdy hänen hautansa ääreen. Totisesti he eivät uskoneet Jumalaan eivätkä Hänen sanansaattajaansa, ja he kuolivat, koska he olivat tottelemattomia. |
| Na da a zambayanging ka kiran a isa bo a miyatay sa dayon sa dayon, go di ka thindg ko kobor iyan; mataan! a siran na inongkir iran so Allah go so sogo Iyan, go miyatay siran ko kasosongklid iran. |
Ahmed Raza Khan | اور ان میں سے کسی کی میت پر کبھی نماز نہ پڑھنا اور نہ اس کی قبر پر کھڑے ہونا، بیشک اللہ اور رسول سے منکر ہوئے اور فسق ہی میں مر گئے |
Shabbir Ahmed | اور نہ نمازِ (جنازہ) پڑھنا تم کسی کی ان میں سے جو مرجائے، کبھی بھی اور نہ کھڑے ہونا (دُعا کے لیے) اُس کی قبر پر۔ بے شک انہوں نے کفر کیا اللہ اور اُس کے رسُول کے ساتھ اور وہ مرے ہیں اس حالت میں کہ وہ سرکش تھے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور (اے پیغمبر) ان میں سے کوئی مر جائے تو کبھی اس (کے جنازے) پر نماز نہ پڑھنا اور نہ اس کی قبر پر (جا کر) کھڑے ہونا۔ یہ خدا اور اس کے رسول کے ساتھ کفر کرتے رہے اور مرے بھی نافرمان (ہی مرے) |
Mehmood Al Hassan | اور نماز نہ پڑھ ان میں سے کسی پر جو مر جائے کبھی اور نہ کھڑا ہو اس کی قبر پر وہ منکر ہوئے اللہ سے اور اسکے رسول سے اور وہ مر گئے نافرمان |
Abul Ala Maududi | اور آئندہ ان میں سے جو کوئی مرے اس کی نماز جنازہ بھی تم ہرگز نہ پڑھنا اور نہ کبھی اس کی قبر پر کھڑے ہونا کیونکہ انہوں نے اللہ اور اس کے رسولؐ کے ساتھ کفر کیا ہے اور وہ مرے ہیں اس حال میں کہ وہ فاسق تھے |
Ahmed Ali | اوران میں سے جو مرجائے کسی پر کبھی نماز نہ پڑھ اور نہ اس کی قبر پر کھڑا ہو بے شک انہوں نے الله اور اس کے رسول سے کفر کیا اور نافرمانی کی حالت میں مر گئے |
| Prev [9:83]< >[9:85] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 9 - At-Taubah ( The Repentance ) | Showing verse 84 of 129 in chapter 9 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|