Verse(s): 1 | Surah : 9 - At-Taubah ( The Repentance ) | Showing verse 75 of 129 in chapter 9 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [9:74]< >[9:76] Next |
|
1 [9:75] | Waminhum man AAahada Allahala-in atana min fadlihi lanassaddaqannawalanakoonanna mina alssaliheena
| ومنهم من عاهد الله لئن آتانا من فضله لنصدقن ولنكونن من الصالحين وَمِنْهُم مَّنْ عَاهَدَ اللّهَ لَئِنْ آتَانَا مِن فَضْلِهِ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ الصَّالِحِينَ |
Words | |ومنهم - And among them| من - (is he) who| عاهد - made a covenant| الله - (with) Allah,| لئن - "If| آتانا - He gives us| من - of| فضله - His bounty,| لنصدقن - surely we will give charity| ولنكونن - and surely we will be| من - among| الصالحين - the righteous."| |
|
|
| ከእነሱም «አላህን ከችሮታው ቢሰጠን በእርግጥ እንመጸውታለን ከመልካሞቹም በእርግጥ እንኾናለን» ሲል ቃል የተጋባ አልለ፡፡ |
آل الجلالين | { ومنهم من عاهد الله لئن آتانا من فضله لنصًّدقن } فيه إدغام التاء في الأصل في الصاد { ولنكونن من الصالحين } وهو ثعلبة بن حاطب سأل النبي صلى الله عليه وسلم أن يدعو له أن يرزقه الله مالا ويؤدي منه كل ذي حق حقه فدعا له فوسع عليه فانقطع عن الجمعة والجماعة ومنع الزكاة كما قال تعالى . |
| Garasen, wid iâahden Öebbi: "ma Ifka ya$ d, si lfevl iS, a nseddeq, a nili si lâuûam". |
মুহিউদ্দীন খান | তাদের মধ্যে কেউ কেউ রয়েছে যারা আল্লাহ তা’আলার সাথে ওয়াদা করেছিল যে, তিনি যদি আমাদের প্রতি অনুগ্রহ দান করেন, তবে অবশ্যই আমরা ব্যয় করব এবং সৎকর্মীদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে থাকব। |
Literal | And from them who promised God: "If (E) He gave us from His grace/favour we will give charity (E) and we will be/become from the correct/righteous." |
Yusuf Ali | Amongst them are men who made a covenant with Allah, that if He bestowed on them of His bounty, they would give (largely) in charity, and be truly amongst those who are righteous. |
Pickthal | And of them is he who made a covenant with Allah (saying): If He give us of His bounty we will give alms and become of the righteous. |
Arberry | And some of them have made covenant with God: 'If He gives us of His bounty, we will make offerings and be of the righteous.' |
Shakir | And there are those of them who made a covenant with Allah: If He give us out of His grace, we will certainly give alms and we will certainly be of the good. |
Sarwar | Some of them have promised God that if He will favor them, they will certainly spend for His cause and be righteous ones. |
H/K/Saheeh | And among them are those who made a covenant with Allah, [saying], "If He should give us from His bounty, we will surely spend in charity, and we will surely be among the righteous." |
Malik | There are some among them who made a covenant with Allah saying: "If He bestows on us His bounty, we will spend in charity and become truly of the righteous."[75] |
Maulana Ali** | And of them are those who made a covenant with Allah: If He give us out of His grace, we will certainly give alms and be of the righteous. |
Free Minds | And from them are those who pledged to God: "If He gives us from His bounty, then we will believe and we will be amongst the upright." |
Qaribullah | Some of them have made a covenant with Allah, 'If Allah gives to us of His bounty, we will give charity and be of the righteous. ' |
George Sale | There are some of them who made a covenant with God, saying, verily if He give us of his abundance, we will give alms, and become righteous people. |
JM Rodwell | Some there are of them who made this agreement with God-"If truly He give us of His bounties, we will surely give alms and surely be of the righteous." |
Asad | And among them are such as vow unto God, "If indeed He grant us [something] out of His bounty, we shall most certainly spend in charity, and shall most certainly be among the righteous!" |
Khalifa** | Some of them even pledged: "If GOD showered us with His grace, we would be charitable, and would lead a righteous life." |
Hilali/Khan** | And of them are some who made a covenant with Allah (saying): "If He bestowed on us of His Bounty, we will verily, give Sadaqah (Zakat and voluntary charity in Allahs Cause) and will be certainly among those who are righteous." |
QXP Shabbir Ahemd** | And among them are those who promise Allah, "If He gives us of His Bounty we will certainly spend in charity and will certainly become of the righteous, the ones who help others." |
| Heidän joukossaan on niitä, jotka ovat tehneet liiton Jumalan kanssa: »Jos Hän antaa meille suosiotaan, niin me totisesti harjoitamme armeliaisuutta ja hyviä tekoja.» |
| Na adn a pd kiran a miyakindiyandi ko Allah, (sa pitharo iyan a:) Ibt o bgi kami Niyan ko kakayaan Iyan, na mataan! a zasadka kami dn, go mataan! a mabaloy kami dn a pd ko manga bilangataw. |
Ahmed Raza Khan | اور ان میں کوئی وہ ہیں جنہوں نے اللہ سے عہد کیا تھا کہ اگر ہمیں اپنے فضل سے دے تو ہم ضرور خیرات کریں گے اور ہم ضرور بھلے آدمی ہوجائیں گے |
Shabbir Ahmed | اور ان میں سے بعض ایسے ہیں جنہوں نے عہد کیا تھا اللہ سے کہ اگر عطا فرمائے گا وہ ہم کو (مال و دولت) اپنے فضل سے تو ہم ضرور خُوب خیرات کریں گے اور ضرور بن کر رہیں گے ہم صالح۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ان میں سے بعض ایسے ہیں جنہوں نے خدا سے عہد کیا تھا کہ اگر وہ ہم کو اپنی مہربانی سے (مال) عطا فرمائے گا تو ہم ضرور خیرات کیا کریں گے اور نیک کاروں میں ہو جائیں گے |
Mehmood Al Hassan | اور بعضے ان میں وہ ہیں کہ عہد کیا تھا اللہ سے اگر دیوے ہم کو اپنے فضل سے تو ہم ضرور خیرات کریں اور ہو رہیں ہم نیکی والوں میں |
Abul Ala Maududi | ان میں سے بعض ایسے بھی ہیں جنہوں نے اللہ سے عہد کیا تھا کہ اگر اس نے اپنے فضل سے ہم کو نوازا تو ہم خیرات کریں گے اور صالح بن کر رہیں گے |
Ahmed Ali | اور بعضے ان میں سے وہ ہیں جنہوں نے الله سے عہد کیا تھا کہ اگر وہ ہمیں اپنے فضل سے دے تو ہم ضرور خیرات کیا کریں گے اور نیکو ں میں سےہو جائیں |
| Prev [9:74]< >[9:76] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 9 - At-Taubah ( The Repentance ) | Showing verse 75 of 129 in chapter 9 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|