Verse(s): 1 | Surah : 9 - At-Taubah ( The Repentance ) | Showing verse 15 of 129 in chapter 9 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [9:14]< >[9:16] Next |
|
1 [9:15] | Wayuthhib ghaythaquloobihim wayatoobu Allahu AAala man yashaowaAllahu AAaleemun hakeemun
| ويذهب غيظ قلوبهم ويتوب الله على من يشاء والله عليم حكيم وَيُذْهِبْ غَيْظَ قُلُوبِهِمْ وَيَتُوبُ اللّهُ عَلَى مَن يَشَاءُ وَاللّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ |
Words | |ويذهب - And remove| غيظ - (the) anger| قلوبهم - (of) their hearts.| ويتوب - And Allah accepts repentance| الله - And Allah accepts repentance| على - of| من - whom| يشاء - He wills.| والله - And Allah| عليم - (is) All-Knower,| حكيم - All-Wise.| |
|
|
| የልቦቻችሁንም ቁጭት ያስወግዳል፡፡ አላህም ከሚሻው ሰው ላይ ጸጸትን ይቀበላል፡፡ አላህም ዐዋቂ ጥበበኛ ነው፡፡ |
آل الجلالين | { ويذُهب غيظ قلوبهم } كربها { ويتوب الله على من يشاء } بالرجوع إلى الإسلام كأبي سفيان { والله عليم حكيم } . |
| Ad Ikkes urrif n wulawen nnsen. Öebbi Issuruf i win i S ihwan. Öebbi d Amusnaw, d Bab n ûûwab. |
মুহিউদ্দীন খান | এবং তাদের মনের ক্ষোভ দূর করবেন। আর আল্লাহ যার প্রতি ইচ্ছা ক্ষমাশীল হবে, আল্লাহ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়। |
Literal | And He takes away/eliminates their heart's/mind's anger/rage, and God forgives on whom He wills/wants, and God (is) knowledgeable, wise/judicious |
Yusuf Ali | And still the indignation of their hearts. For Allah will turn (in mercy) to whom He will; and Allah is All-Knowing, All-Wise. |
Pickthal | And He will remove the anger of their hearts. Allah relenteth toward whom He will. Allah is Knower, Wise. |
Arberry | and He will remove the rage within their hearts; and God turns towards whomsoever He will; God is All-knowing, All-wise |
Shakir | And remove the rage of their hearts; and Allah turns (mercifully) to whom He pleases, and Allah is Knowing, Wise. |
Sarwar | and appease their anger. God forgives whomever He wants and He is All-knowing and All-wise. |
H/K/Saheeh | And remove the fury in the believers' hearts. And Allah turns in forgiveness to whom He wills; and Allah is Knowing and Wise. |
Malik | He will take away all rancor from their hearts. Allah shows mercy to whom He pleases, and Allah is All-Knowledgeable, All-Wise.[15] |
Maulana Ali** | And remove the rage of their hearts. And Allah turns (mercifully) to whom He pleases. And Allah is Knowing, Wise. |
Free Minds | And to remove the anger from their hearts; God pardons whom he pleases. God is Knowledgeable, Wise. |
Qaribullah | He will take away all anger from their hearts: Allah turns to whomsoever He will. Allah is Knowing, Wise. |
George Sale | and will take away the indignation of their hearts: For God will be turned unto whom He pleaseth; and God is knowing and wise. |
JM Rodwell | And will take away the wrath of their hearts. God will be turned unto whom He will: and God is Knowing, Wise. |
Asad | and will remove the wrath that is in their hearts. And God will turn in His mercy unto whom He wills: for, God is all-knowing, wise. |
Khalifa** | He will also remove the rage from the believers' hearts. GOD redeems whomever He wills. GOD is Omniscient, Most Wise. |
Hilali/Khan** | And remove the anger of their (believers) hearts. Allah accepts the repentance of whom He wills. Allah is All-Knowing, All-Wise. |
QXP Shabbir Ahemd** | He will remove the anger and frustration the believers have suffered at their hands. The invitation is still open to the opponents. Allah, according to His Law, turns to those who turn to Him. He is All Knowing, All Wise. |
| Ja Hän poistaa vihan heidän sydämistään, sillä Jumala säälii ketä tahtoo; Jumala on tietävä, viisas. |
| Go pagilangn Iyan so otg ko manga poso iran. Na phakatawbatn o Allah so taw a kabaya Iyan; ka so Allah na Matao, a Mawngangn. |
Ahmed Raza Khan | اور ان کے دلوں کی گھٹن دور فرمائے گا اور اللہ جس کی چاہے تو یہ قبول فرمائے اور اللہ علم و حکمت والا ہے، |
Shabbir Ahmed | اور دُور کرے گا جلن اُن کے دِلوں کی۔ اور توفیق دیگا توبہ کی اللہ جسے چاہے۔ اور اللہ سب کچھ جاننے والا اور بڑی حکمت والا ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ان کے دلوں سے غصہ دور کرے گا اور جس پر چاہے گا رحمت کرے گا۔ اور خدا سب کچھ جانتا (اور) حکمت والا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور نکالے ان کے دل کی جلن اور اللہ توبہ نصیب کرے گا جس کو چاہے گا اور اللہ سب کچھ جاننے والا حکمت والا ہے |
Abul Ala Maududi | اور ان کے قلوب کی جلن مٹا دے گا، اور جسے چاہے گا توبہ کی توفیق بھی دے گا اللہ سب کچھ جاننے والا اور دانا ہے |
Ahmed Ali | اور ان کے دلوں سے غصہ دور کر ے اور الله جسے چاہے توبہ نصیب کرے اور الله جاننے والا حکمت والا ہے |
| Prev [9:14]< >[9:16] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 9 - At-Taubah ( The Repentance ) | Showing verse 15 of 129 in chapter 9 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|