The Holy Quran

Aya-85:9

Verse(s): 1 Surah : 85 - Al-Burooj ( The Big Stars ) Showing verse 9 of 22 in chapter 85
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [85:8]< >[85:10] Next
1
[85:9]
Allathee lahu mulku alssamawatiwaal-ardi waAllahu AAala kullishay-in shaheedun الذي له ملك السماوات والأرض والله على كل شيء شهيد
الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
 Words|الذي - The One Who,| له - for Him| ملك - (is) the dominion| السماوات - (of) the heavens| والأرض - and the earth;| والله - and Allah| على - on| كل - every| شيء - thing| شهيد - (is) a Witness.|

በእዚያ የሰማያትና የምድር ንግሥና ለእርሱ ብቻ በኾነው (አላህ ማመናቸውን)፡፡ አላህም በነገሩ ሁሉ ላይ መስካሪ ነው፡፡
آل الجلالين{ الذي له ملك السماوات والأرض والله على كل شيءٍ شهيد } أي ما أنكر الكفار على المؤمنين إلا إيمانهم.
IneS tagelda n tmurt akked igenwan. Öebbi d Anagi n yal cci.
মুহিউদ্দীন খানযিনি নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের ক্ষমতার মালিক, আল্লাহর সামনে রয়েছে সবকিছু।
LiteralWho for Him (is) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's ownership/kingdom , and God (is) on every thing witnessing .
Yusuf AliHim to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is Witness to all things.
PickthalHim unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth; and Allah is of all things the Witness.
Arberry God to whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth, and God is Witness over everything.
ShakirWhose is the kingdom of the heavens and the earth; and Allah is a Witness of all things.
Sarwarand the One to whom belongs the heavens and the earth. God is the Witness of all things.
H/K/SaheehTo whom belongs the dominion of the heavens and the earth. And Allah, over all things, is Witness.
Malikthe One to Whom belongs the Kingdom of the heavens and earth, and Allah is Witness to all things.[9]
Maulana Ali**Whose is the kingdom of the heavens and the earth. And Allah is Witness of all things.
Free MindsThe One to whom belongs kingship of heavens and Earth, and God is witness over everything.
Qaribullah to whom belongs the Kingdom of the heavens and earth. And Allah is the Witness of all things.
George Saleunto whom belongeth the kingdom of heaven and earth: And God is witness of all things.
JM RodwellHis the kingdom of the Heavens and of the Earth; and God is the witness of everything.
Asad[and] to whom the dominion of the heavens and the earth belongs. But God is witness unto everything!
Khalifa**To Him belongs the kingship of the heavens and the earth. And GOD witnesses all things.
Hilali/Khan**Who, to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is Witness over everything.
QXP Shabbir Ahemd**And to Whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth. But Allah is Watcher over all things.
Häneen, jonka on valta taivaassa ja maan päällä; niin, Jumala on kaiken silminnäkijä.
So Khirk ko kapaar ko manga langit ago so lopa. Na so Allah i Saksi ko langowan taman.
Ahmed Raza Khanکے اس کے لئے آسمانوں اور زمین کی سلطنت ہے اور اللہ ہر چیز پر گواه ہے،
Shabbir Ahmed وہ جس کو زیبا ہے بادشاہت آسمانوں کی اور زمین کی۔ اور اللہ ہرچیز کو دیکھ رہا ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyوہی جس کی آسمانوں اور زمین میں بادشاہت ہے۔ اور خدا ہر چیز سے واقف ہے
Mehmood Al Hassanجس کا راج ہے آسمانوں میں اور زمین میں اور اللہ کے سامنے ہے ہر چیز
Abul Ala Maududiجو آسمانوں اور زمین کی سلطنت کا مالک ہے، اور وہ خدا سب کچھ دیکھ رہا ہے
Ahmed Aliوہ کہ جس کے قبضہ میں آسمان اور زمین ہیں اور الله ہر چیز پر شاہد ہے
Prev [85:8]< >[85:10] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 85 - Al-Burooj ( The Big Stars ) Showing verse 9 of 22 in chapter 85
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah