| Verse(s): 1 | Surah : 82 - Al-Infitar ( The Cleaving ) | Showing verse 7 of 19 in chapter 82 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [82:6]< >[82:8] Next |
|
1 [82:7] | Allathee khalaqaka fasawwakafaAAadalaka
| الذي خلقك فسواك فعدلك الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ |
| Words | |الذي - Who| خلقك - created you,| فسواك - then fashioned you| فعدلك - then balanced you?| |
| |
|
| በዚያ በፈጠረህ አካለ ሙሉም ባደረገህ ባስተካከለህም፡፡ |
| آل الجلالين | { الذي خلقك } بعد أن لم تكن { فسوَّاك } جعلك مستوي الخلقة، سالم الأعضاء { فعدَلك } بالتخفيف والتشديد: جعلك معتدل الخلق متناسب الأعضاء ليست يد أو رجل أطول من الأخرى. |
| ik Ixelqen, ik Imesslen, ik Iwezznen? |
| মুহিউদ্দীন খান | যিনি তোমাকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তোমাকে সুবিন্যস্ত করেছেন এবং সুষম করেছেন। |
| Literal | Who created you, so He straightened you, so He balanced/adjusted you . |
| Yusuf Ali | Him Who created thee. Fashioned thee in due proportion, and gave thee a just bias; |
| Pickthal | Who created thee, then fashioned, then proportioned thee? |
| Arberry | who created thee and shaped thee and wrought thee in symmetry |
| Shakir | Who created you, then made you complete, then made you symmetrical? |
| Sarwar | Who created you proportionately and fashioned you |
| H/K/Saheeh | Who created you, proportioned you, and balanced you? |
| Malik | Who created you, fashioned you, proportioned you,[7] |
| Maulana Ali** | Who created thee, then made thee complete, then made thee in a right good state -- |
| Free Minds | The One who created you, then evolved you, then made you upright? |
| Qaribullah | who created you, formed you and proportioned you? |
| George Sale | who hath created thee, and put thee together, |
| JM Rodwell | Who hath created thee and moulded thee and shaped thee aright? |
| Asad | who has created thee, and formed thee in accordance with what thou art meant' to be, and shaped thy nature in just proportions, |
| Khalifa** | The One who created you, designed you, and perfected you. |
| Hilali/Khan** | Who created you, fashioned you perfectly, and gave you due proportion; |
| QXP Shabbir Ahemd** | Who created you, then fashioned you, then proportioned you? (95:4). |
| joka on luonut sinut, tehnyt sinut täydelliseksi ja sopusuhtaiseksi? |
| So miyadn rka, go mithaong rka phiyapiya, go mizokod rka? |
| Ahmed Raza Khan | جس نے تجھے پیدا کیا پھر ٹھیک بنایا پھر ہموار فرمایا |
| Shabbir Ahmed | جس نے پیدا کیا تجھے پھر نِک سُک سے درست کیا اور متناسِب بنایا تجھے۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | (وہی تو ہے) جس نے تجھے بنایا اور (تیرے اعضا کو) ٹھیک کیا اور (تیرے قامت کو) معتدل رکھا |
| Mehmood Al Hassan | جس نے تجھ کو بنایا پھر تجھ کو ٹھیک کیا پھر تجھ کو برابر کیا |
| Abul Ala Maududi | جس نے تجھے پیدا کیا، تجھے نک سک سے درست کیا، تجھے متناسب بنایا |
| Ahmed Ali | جس نے تجھے پیدا کیا پھر تجھے ٹھیک کیا پھر تجھے برابر کیا |
| | Prev [82:6]< >[82:8] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 82 - Al-Infitar ( The Cleaving ) | Showing verse 7 of 19 in chapter 82 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|