Verse(s): 1 | Surah : 8 - Al-Anfal ( The Spoils of War ) | Showing verse 61 of 75 in chapter 8 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [8:60]< >[8:62] Next |
|
1 [8:61] | Wa-in janahoo lilssalmi faijnahlaha watawakkal AAala Allahi innahu huwa alssameeAAualAAaleemu
| وإن جنحوا للسلم فاجنح لها وتوكل على الله إنه هو السميع العليم وَإِن جَنَحُواْ لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ |
Words | |وإن - And if| جنحوا - they incline| للسلم - to peace,| فاجنح - then you (also) incline| لها - to it,| وتوكل - and put (your) trust| على - in| الله - Allah.| إنه - Indeed,| هو - He| السميع - (is) All-Hearer,| العليم - All-Knower.| |
|
|
| ወደ ዕርቅም ቢያዘነብሉ ወደ እርሷ አዘንብል፡፡ በአላህም ላይ ተጠጋ፡፡ እነሆ እርሱ ሰሚ ዐዋቂ ነውና፡፡ |
آل الجلالين | { وإن جنحوا } مالوا { للسَّلْم } بكسر السين وفتحها: الصلح { فاجنح لها } وعاهدهم، وقال ابن عباس : هذا منسوخ بآية السيف وقال مجاهد: مخصوص بأهل الكتاب إذ نزلت في بني قريظة { وتوكل على الله } ثق به { إنه هو السميع } للقول { العليم } بالفعل . |
| Ma nudan talwit, nadi ep. Ppkel $ef Öebbi. Neppa, s tidep, Issel, d Amusnaw. |
মুহিউদ্দীন খান | আর যদি তারা সন্ধি করতে আগ্রহ প্রকাশ করে, তাহলে তুমিও সে দিকেই আগ্রহী হও এবং আল্লাহর উপর ভরসা কর। নিঃসন্দেহে তিনি শ্রবণকারী; পরিজ্ঞাত। |
Literal | And if they sided/inclined towards to the peace/surrender , so side/incline towards to it, and rely/depend on God, that He truly is, He is the hearing/listening, the knowledgeable. |
Yusuf Ali | But if the enemy incline towards peace, do thou (also) incline towards peace, and trust in Allah: for He is One that heareth and knoweth (all things). |
Pickthal | And if they incline to peace, incline thou also to it, and trust in Allah. Lo! He, even He, is the Hearer, the Knower. |
Arberry | And if they incline to peace, do thou incline to it; and put thy trust in God; He is the All-hearing, the All-knowing. |
Shakir | And if they incline to peace, then incline to it and trust in Allah; surely He is the Hearing, the Knowing. |
Sarwar | If they (the unbelievers) propose peace, accept it and trust in God. God is All-hearing and All-knowing. |
H/K/Saheeh | And if they incline to peace, then incline to it [also] and rely upon Allah. Indeed, it is He who is the Hearing, the Knowing. |
Malik | If the enemy is inclined towards peace, do make peace with them, and put your trust in Allah. He is the One Who hears all , knows all.[61] |
Maulana Ali** | And if they incline to peace, include thou also to it, and trust in Allah. Surely he is the Hearer, the Knower. |
Free Minds | And if they seek peace, then you also seek it, and put your trust in God. He is the Hearer, the Knowledgeable. |
Qaribullah | If they incline to peace, incline to it also, and put your trust in Allah. Surely, He is the Hearing, the Knowing. |
George Sale | And if they incline unto peace, do thou also incline thereto; and put thy confidence in God, for it is He who heareth and knoweth. |
JM Rodwell | And if they lean to peace, lean thou also to it; and put thy trust in God: for He is the Hearing, the Knowing. |
Asad | But if they incline to peace, incline thou to it as well, and place thy trust in God: verily, He alone is all-hearing, all-knowing! |
Khalifa** | If they resort to peace, so shall you, and put your trust in GOD. He is the Hearer, the Omniscient. |
Hilali/Khan** | But if they incline to peace, you also incline to it, and (put your) trust in Allah. Verily, He is the All-Hearer, the All-Knower. |
QXP Shabbir Ahemd** | When they incline to peace, you shall incline to it, and trust in Allah. He is the Hearer, the Knower. |
| Mutta jos he ovat taipuvaisia rauhaan, niin ole myöskin sinä taipuvainen siihen ja turvaa Jumalaan! Hän on totisesti kuuleva, tietävä kaiken. |
| Na o ramig siran ko kalilintad, na ramig ka on (mambo), go sariging ka so Allah: Mataan! a Skaniyan na Skaniyan so Pphakan´g, a Matao. |
Ahmed Raza Khan | اور اگر وہ صلح کی طرف جھکیں تو تم بھی جھکو اور اللہ پر بھروسہ رکھو، بیشک وہی ہے سنتا جانتا، |
Shabbir Ahmed | اور اگر جھکیں وہ صلح کی طرف تو تم بھی جھک جاؤ اُس کی طرف اور بھروسہ کرو اللہ پر۔ بے شک وہ سب کچھ سُننے والا اور جاننے والا ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اگر یہ لوگ صلح کی طرف مائل ہوں تو تم بھی اس کی طرف مائل ہو جاؤ اور خدا پر بھروسہ رکھو۔ کچھ شک نہیں کہ وہ سب کچھ سنتا (اور) جانتا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور اگر وہ جھکیں صلح کی طرف تو تو بھی جھک اسی طرف اور بھروسہ کر اللہ پر بیشک وہی ہے سننے والا جاننے والا |
Abul Ala Maududi | اور اے نبیؐ، اگر دشمن صلح و سلامتی کی طرف مائل ہوں تو تم بھی اس کے لیے آمادہ ہو جاؤ اور اللہ پر بھروسہ کرو، یقیناً وہی سننے اور جاننے والا ہے |
Ahmed Ali | اور اگر وہ صلح کے لیے مائل ہوں تو تم بھی مائل ہو جاؤ اور الله پر بھروسہ کرو بے شک وہی سننے والا جاننے والا ہے |
| Prev [8:60]< >[8:62] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 8 - Al-Anfal ( The Spoils of War ) | Showing verse 61 of 75 in chapter 8 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|