Verse(s): 1 | Surah : 8 - Al-Anfal ( The Spoils of War ) | Showing verse 27 of 75 in chapter 8 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [8:26]< >[8:28] Next |
|
1 [8:27] | Ya ayyuha allatheena amanoola takhoonoo Allaha waalrrasoola watakhoonooamanatikum waantum taAAlamoona
| يا أيها الذين آمنوا لا تخونوا الله والرسول وتخونوا أماناتكم وأنتم تعلمون يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَخُونُواْ اللّهَ وَالرَّسُولَ وَتَخُونُواْ أَمَانَاتِكُمْ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ |
Words | |يا - O| أيها - O you| الذين - who| آمنوا - believe!| لا - (Do) not| تخونوا - betray| الله - Allah| والرسول - and the Messenger,| وتخونوا - or betray| أماناتكم - your trusts| وأنتم - while you| تعلمون - know.| |
|
|
| እናንተ ያመናችሁ ሆይ! አላህንና መልክተኛውን አትክዱ፡፡ አደራዎቻችሁንም እናንተ እያወቃችሁ አትክዱ፡፡ |
آل الجلالين | ونزل في أبي لبابة مروان بن عبد المنذر وقد بعثه رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى قريظة لينزلوا على حكمه فاستشاروه فأشار إليهم أنه الذبح لأن عياله وماله فيهم { يا أيها الذين آمنوا لا تخونوا الله والرسول و تخونوا أماناتكم } ما ائتمنتم عليه من الدين وغيره { وأنتم تعلمون } . |
| A wid iumnen! Ur pxeyyinet Öebbi akked Umazan, ur pxeyyinet lamanat nnwen, kunwi teéôam. |
মুহিউদ্দীন খান | হে ঈমানদারগণ, খেয়ানত করোনা আল্লাহর সাথে ও রসূলের সাথে এবং খেয়ানত করো না নিজেদের পারস্পরিক আমানতে জেনে-শুনে। |
Literal | You, you those who believed do not betray/become unfaithful (to) God and the messenger, and you betray/become unfaithful (to) your deposits/securities and you know. |
Yusuf Ali | O ye that believe! betray not the trust of Allah and the Messenger, nor misappropriate knowingly things entrusted to you. |
Pickthal | O ye who believe! Betray not Allah and His messenger, nor knowingly betray your trusts. |
Arberry | O believers, betray not God and the Messenger, and betray not your trusts and that wittingly; |
Shakir | O you who believe! be not unfaithful to Allah and the Messenger, nor be unfaithful to your trusts while you know. |
Sarwar | Believers, do not be dishonest to God and the Messengers or knowingly abuse your trust. |
H/K/Saheeh | O you who have believed, do not betray Allah and the Messenger or betray your trusts while you know [the consequence]. |
Malik | O believers! Do not betray the trust of Allah and His Messenger, nor violate your trusts knowingly.[27] |
Maulana Ali** | O you who believe, be not unfaithful to Allah and the Messenger, nor be unfaithful to your trusts, while you know. |
Free Minds | O you who believe, do not betray God and the messenger, nor betray your trust, while you know. |
Qaribullah | Believers, do not betray Allah and the Messenger, nor knowingly betray your trust. |
George Sale | O true believers, deceive not God and his Apostle; neither violate your faith, against your own knowledge. |
JM Rodwell | O ye who believe! deal not falsely with God and his apostle; and be not false in your engagements, with your own knowledge: |
Asad | [Hence,] O you who have attained to faith, do not be false to God and the Apostle, and do not knowingly be false to the trust that has been reposed in you; |
Khalifa** | O you who believe, do not betray GOD and the messenger, and do not betray those who trust you, now that you know. |
Hilali/Khan** | O you who believe! Betray not Allah and His Messenger, nor betray knowingly your Amanat (things entrusted to you, and all the duties which Allah has ordained for you). |
QXP Shabbir Ahemd** | O You who have chosen to be graced with belief! Betray not Allah and His Messenger (the Central Authority), nor betray people who trust you, nor be lax in your duties knowingly. |
| Te, jotka uskotte, älkää loukatko Jumalaa ja lähettilästä, älkääkä pettäkö sanaanne tietoisesti. |
| Hay miyamaratiyaya, di niyo pndonsiyani so Allah go so Rasol, go di niyo pndonsiyani so manga sarig rkano a skano na katawan iyo. |
Ahmed Raza Khan | اے ایمان والو! اللہ اور رسول سے دغا نہ کرو اور نہ اپنی امانتوں میں دانستہ خیانت، |
Shabbir Ahmed | اے ایمان والو! مت خیانت کرو اللہ اور رسول کے ساتھ اور (مت) خیانت کرو اپنی امانتوں میں، جانتے بوجھتے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اے ایمان والو! نہ تو خدا اور رسول کی امانت میں خیانت کرو اور نہ اپنی امانتوں میں خیانت کرو اور تم (ان باتوں کو) جانتے ہو |
Mehmood Al Hassan | اے ایمان والو خیانت نہ کرو اللہ سے اور رسول سے اور خیانت نہ کرو آپس کی امانتوں میں جان کر |
Abul Ala Maududi | اے ایمان لانے والو، جانتے بُوجھتے اللہ اور اس کے رسُولؐ کے ساتھ خیانت نہ کرو، اپنی امانتوں میں غداری کے مرتکب نہ ہو |
Ahmed Ali | اے ایمان والو الله اور اس کے رسول سے خیانت نہ کرو اور آپس کی امانتوں میں بھی خیانت نہ کرو حالانکہ تم جانتے ہو |
| Prev [8:26]< >[8:28] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 8 - Al-Anfal ( The Spoils of War ) | Showing verse 27 of 75 in chapter 8 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|