Verse(s): 1 | Surah : 79 - An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) | Showing verse 17 of 46 in chapter 79 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [79:16]< >[79:18] Next |
|
1 [79:17] | Ithhab ila firAAawna innahu tagha
| اذهب إلى فرعون إنه طغى اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى |
Words | |اذهب - "Go| إلى - to| فرعون - Firaun.| إنه - Indeed, he| طغى - (has) transgressed.| |
|
|
| ወደ ፈርዖን ኺድ፡፡ እርሱ ወሰን አልፏልና፡፡ |
آل الجلالين | { اذهب إلى فرعون إنه طغى } تجاوز الحد في الكفر. |
| "ôuê ar Feôâun, atan ijuô. |
মুহিউদ্দীন খান | ফেরাউনের কাছে যাও, নিশ্চয় সে সীমালংঘন করেছে। |
Literal | Go to Pharaoh, that he truly exceeded the limit/tyrannized . |
Yusuf Ali | "Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds: |
Pickthal | (Saying:) Go thou unto Pharaoh - Lo! he hath rebelled - |
Arberry | 'Go to Pharaoh; he has waxed insolent. |
Shakir | Go to Firon, surely he has become inordinate. |
Sarwar | saying, "Go to the Pharaoh. He has transgressed beyond all bounds. |
H/K/Saheeh | "Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed. |
Malik | and said: "Go to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds,[17] |
Maulana Ali** | Go to Pharaoh, surely he has rebelled. |
Free Minds | "Go to Pharaoh, for he has transgressed." |
Qaribullah | saying 'Go to Pharaoh, he has become exceedingly insolent, |
George Sale | go unto Pharaoh; for he is insolently wicked: |
JM Rodwell | Go to Pharaoh, for he hath burst all bounds: |
Asad | "Go unto Pharaoh - for, verily, he has transgressed all bounds of what is right - |
Khalifa** | "Go to Pharaoh; he has transgressed." |
Hilali/Khan** | Go to Firaun (Pharaoh), verily, he has transgressed all bounds (in crimes, sins, polytheism, disbelief, etc.). |
QXP Shabbir Ahemd** | "Go to Pharaoh. Behold, he has crossed all bounds of decency." |
| »Mene faraon luo! Hän on totisesti synteihin vaipunut. |
| "Song ka ko Pir´awn, mataan! a skaniyan na miyangakowala," |
Ahmed Raza Khan | کہ فرعون کے پاس جا اس نے سر اٹھایا |
Shabbir Ahmed | کہ جاؤ فرعون کے پاس، بے شک وہ سرکش ہو گیا ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (اور حکم دیا) کہ فرعون کے پاس جاؤ وہ سرکش ہو رہا ہے |
Mehmood Al Hassan | جا فرعون کے پاس اُس نے سر اٹھایا |
Abul Ala Maududi | کہ "فرعون کے پاس جا، وہ سرکش ہو گیا ہے |
Ahmed Ali | فرعون کے پاس جاؤ کیونکہ اس نے سرکشی کی ہے |
| Prev [79:16]< >[79:18] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 79 - An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) | Showing verse 17 of 46 in chapter 79 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|