Verse(s): 1 | Surah : 79 - An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) | Showing verse 12 of 46 in chapter 79 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [79:11]< >[79:13] Next |
|
1 [79:12] | Qaloo tilka ithan karratun khasiratun
| قالوا تلك إذا كرة خاسرة قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ |
Words | |قالوا - They say,| تلك - "This| إذا - then| كرة - (would be) a return| خاسرة - losing."| |
|
|
| «ይህቺ ያን ጊዜ ባለ ከሳራ መመለስ ናት» ይላሉ፡፡ |
آل الجلالين | { قالوا تلك } أي رجعتنا إلى الحياة { إذا } إن صحت { كرة } رجعة { خاسرة } ذات خسران قال تعالى: |
| Ad inin: "ayagi, ihi, d tu$alin n lexsaôa"! |
মুহিউদ্দীন খান | তবে তো এ প্রত্যাবর্তন সর্বনাশা হবে! |
Literal | They said: "That is then a loosing repetition ." |
Yusuf Ali | They say: "It would, in that case, be a return with loss!" |
Pickthal | They say: Then that would be a vain proceeding. |
Arberry | They shall say, 'That then were a losing return!' |
Shakir | They said: That then would be a return occasioning loss. |
Sarwar | They have said, "Such a resurrection will certainly be a great loss". |
H/K/Saheeh | They say, "That, then, would be a losing return." |
Malik | They further say: "It would then be a fruitless restoration!"[12] |
Maulana Ali** | They say: That would then be a return with loss. |
Free Minds | They said: "This is an impossible recurrence." |
Qaribullah | They will say: 'Then we are returned lost! ' |
George Sale | They say, this then will be a return to loss. |
JM Rodwell | This then, say they, "will be a return to loss." |
Asad | [And] they add, "That, then, would be a return with loss!" |
Khalifa** | They had said, "This is an impossible recurrence." |
Hilali/Khan** | They say: "It would in that case, be a return with loss!" |
QXP Shabbir Ahemd** | And they say, "In that case, then, it would be an investment of loss!" |
| He sanovat: »Sellainen paluu olisi turmiota tuottava.» |
| Pitharo iran a: "Giyoto man na samawto na kapakakasoy a kalogi!" |
Ahmed Raza Khan | بولے یوں تو یہ پلٹنا تو نرا نقصان ہے |
Shabbir Ahmed | کہتے ہیں پھر تو یہ لوٹایا جانا بڑے ہی گھاٹے کا (موجب) ہوگا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کہتے ہیں کہ یہ لوٹنا تو (موجب) زیاں ہے |
Mehmood Al Hassan | بولے تو تو یہ پھر آنا ہے ٹوٹے کا |
Abul Ala Maududi | کہنے لگے "یہ واپسی تو پھر بڑے گھاٹے کی ہوگی!" |
Ahmed Ali | کہتے ہیں کہ یہ تو اس وقت خسارہ کا لوٹنا ہوگا |
| Prev [79:11]< >[79:13] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 79 - An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) | Showing verse 12 of 46 in chapter 79 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|