Verse(s): 1 | Surah : 76 - Al-Insan ( Man ) | Showing verse 9 of 31 in chapter 76 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [76:8]< >[76:10] Next |
|
1 [76:9] | Innama nutAAimukum liwajhi Allahila nureedu minkum jazaan wala shukooran
| إنما نطعمكم لوجه الله لا نريد منكم جزاء ولا شكورا إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَاءً وَلَا شُكُورًا |
Words | |إنما - "Only| نطعمكم - we feed you| لوجه - for (the) Countenance| الله - (of) Allah.| لا - Not| نريد - we desire| منكم - from you| جزاء - any reward| ولا - and not| شكورا - thanks.| |
|
|
| «የምናበላችሁ ለአላህ ውዴታ ብቻ ነው፡፡ ከእናንተ ዋጋንም ማመስገንንም አንፈልግም፡፡ |
آل الجلالين | { إنما نطعمكم لوجه الله } لطلب ثوابه { لا نريد منكم جزاء ولا شكورا } شكرا فيه علة الإطعام وهل تكلموا بذلك أو علمه الله منهم فأثنى عليهم به، قولان. |
| "F udem n Öebbi kan, ay kwen necceççay. Ur neb$i segwen tiririt ne$ tajmilt. |
মুহিউদ্দীন খান | তারা বলেঃ কেবল আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্যে আমরা তোমাদেরকে আহার্য দান করি এবং তোমাদের কাছে কোন প্রতিদান ও কৃতজ্ঞতা কামনা করি না। |
Literal | (They say): "Truly we feed you for God's sake , we do not want from you a reward/reimbursement ,and nor thankfulness/gratefulness. |
Yusuf Ali | (Saying),"We feed you for the sake of Allah alone: no reward do we desire from you, nor thanks. |
Pickthal | (Saying): We feed you, for the sake of Allah only. We wish for no reward nor thanks from you; |
Arberry | 'We feed you only for the Face of God; we desire no recompense from you, no thankfulness; |
Shakir | We only feed you for Allah's sake; we desire from you neither reward nor thanks: |
Sarwar | We only feed you for the sake of God and we do not want any reward or thanks from you. |
H/K/Saheeh | [Saying], "We feed you only for the countenance of Allah. We wish not from you reward or gratitude. |
Malik | saying: "We feed you for the sake of Allah Alone; we seek from you neither reward nor thanks,[9] |
Maulana Ali** | We fed you, for Allah |
Free Minds | "We only feed you for the sake of God; we do not desire from you any reward or thanks." |
Qaribullah | (saying): 'We feed you only desirous of the Face of Allah; we seek of you neither recompense nor thanks, |
George Sale | saying, we feed you for God's sake only: We desire no recompense from you, nor any thanks: |
JM Rodwell | We feed you for the sake of God: we seek from you neither recompense nor thanks: |
Asad | [saying, in their hearts,] "We feed you for the sake of God alone: we desire no recompense from you, nor thanks: |
Khalifa** | "We feed you for the sake of GOD; we expect no reward from you, nor thanks. |
Hilali/Khan** | (Saying): "We feed you seeking Allahs Countenance only. We wish for no reward, nor thanks from you. |
QXP Shabbir Ahemd** | (They do all this selflessly) saying, "We provide for you for the sake of Allah alone. We want no return from you, not even a word of thanks. |
| »Me ruokimme teitä vain Jumalan tähden; me emme vaadi teiltä palkkaa emmekä kiitosta, |
| (Pitharo iran:) "Aya bo a kapphakakana mi rkano na makapantag ko balas o Allah: Da a singanin ami rkano a balas, odi na panalamat; |
Ahmed Raza Khan | ان سے کہتے ہیں ہم تمہیں خاص اللہ کے لیے کھانا دیتےہیں تم سے کوئی بدلہ یا شکر گزاری نہیں مانگتے، |
Shabbir Ahmed | (اور کہتے تھے) کہ بس کھلارہے ہیں ہم تم کو اللہ کی خاطر نہیں چاہتے ہم تم سے کوئی بدلہ اور نہ شکریہ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (اور کہتے ہیں کہ) ہم تم کو خالص خدا کے لئے کھلاتے ہیں۔ نہ تم سے عوض کے خواستگار ہیں نہ شکرگزاری کے (طلبگار) |
Mehmood Al Hassan | ہم جو تم کو کھلاتے ہیں سو خالص اللہ کی خوشی چاہنے کو نہ تم سے ہم چاہیں گے بدلا اور نہ چاہیں گے شکرگذاری |
Abul Ala Maududi | (اور اُن سے کہتے ہیں کہ) ہم تمہیں صرف اللہ کی خاطر کھلا رہے ہیں، ہم تم سے نہ کوئی بدلہ چاہتے ہیں نہ شکریہ |
Ahmed Ali | ہم جو تمہیں کھلاتے ہیں تو خاص الله کے لیے نہ ہمیں تم سے بدلہ لینا مقصود ہے اور نہ شکرگزاری |
| Prev [76:8]< >[76:10] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 76 - Al-Insan ( Man ) | Showing verse 9 of 31 in chapter 76 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|