The Holy Quran

Aya-76:22

Verse(s): 1 Surah : 76 - Al-Insan ( Man ) Showing verse 22 of 31 in chapter 76
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [76:21]< >[76:23] Next
1
[76:22]
Inna hatha kana lakum jazaanwakana saAAyukum mashkooran إن هذا كان لكم جزاء وكان سعيكم مشكورا
إِنَّ هَذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاءً وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا
 Words|إن - "Indeed,| هذا - this| كان - is| لكم - for you| جزاء - a reward,| وكان - and has been| سعيكم - your effort| مشكورا - appreciated."|

«ይህ በእርግጥ ለእናንተ ዋጋ ኾነ፡፡ ሥራችሁም ምስጉን ኾነ፤» (ይባላሉ)፡፡
آل الجلالين{ إن هذا } النعيم { كان لكم جزاءً وكان سعيكم مشكورا } .
Ih, wagi d arraz nnwen, u d tajmilt igiten nnwen.
মুহিউদ্দীন খানএটা তোমাদের প্রতিদান। তোমাদের প্রচেষ্টা স্বীকৃতি লাভ করেছে।
LiteralThat truly that was for you a reward/reimbursement , and your striving/endeavor was/is thanked.
Yusuf Ali"Verily this is a Reward for you, and your Endeavour is accepted and recognised."
Pickthal(And it will be said unto them): Lo! this is a reward for you. Your endeavour (upon earth) hath found acceptance.
Arberry Behold, this is a recompense for you, and your striving is thanked.'
ShakirSurely this is a reward for you, and your striving shall be recompensed.
SarwarThis will be their reward and their efforts will be appreciated.
H/K/Saheeh[And it will be said], "Indeed, this is for you a reward, and your effort has been appreciated."
MalikO believers, that
Maulana Ali**Surely this is a reward for you, and your striving is recompensed.
Free Minds"This is the reward for you, and your struggle is appreciated."
Qaribullah 'See, this is your recompense, your striving is thanked. '
George Saleand shall say unto them, verily this is your reward: And your endeavour is gratefully accepted.
JM RodwellThis shall be your recompense. Your efforts shall meet with thanks.
Asad[And they will be told:] "Verily, all this is your reward since Your endeavour [in life] has met [God's] goodly acceptance!"
Khalifa**This is the reward that awaits you, for your efforts have been appreciated.
Hilali/Khan**(And it will be said to them): "Verily, this is a reward for you, and your endeavour has been accepted."
QXP Shabbir Ahemd**Behold! All this is your Reward since your effort has found a befitting Acceptance.
Tämä on totisesti oleva palkkanne, sillä ponnistelunne palkitaan.
(Ptharoon kiran a) "Mataan! a giyaya na miyabaloy a balas rkano, go miyabaloy so amal iyo a tiyarima."
Ahmed Raza Khanان سے فرمایا جائے گا یہ تمہارا صلہ ہے اور تمہاری محنت ٹھکانے لگی
Shabbir Ahmed (ارشاد ہوگا) بلاشبہ یہ ہے تمہاری ہی جزا اور تھی تمہاری کارگزاری قابلِ قدر۔
Fateh Muhammad Jalandharyیہ تمہارا صلہ اور تمہاری کوشش (خدا کے ہاں) مقبول ہوئی
Mehmood Al Hassanیہ ہے تمہارا بدلا اور کمائی تمہاری ٹھکانے لگی
Abul Ala Maududiیہ ہے تمہاری جزا اور تمہاری کارگزاری قابل قدر ٹھیری ہے
Ahmed Aliبے شک یہ تمہارے (نیک اعمال کا) بدلہ ہے اور تمہاری کوشش مقبول ہوئی
Prev [76:21]< >[76:23] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 76 - Al-Insan ( Man ) Showing verse 22 of 31 in chapter 76
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah