Verse(s): 1 | Surah : 75 - Al-Qiyamah ( The Resurrection ) | Showing verse 3 of 40 in chapter 75 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [75:2]< >[75:4] Next |
|
1 [75:3] | Ayahsabu al-insanu allannajmaAAa AAithamahu
| أيحسب الإنسان ألن نجمع عظامه أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَجْمَعَ عِظَامَهُ |
Words | |أيحسب - Does think| الإنسان - [the] man| ألن - that not| نجمع - We will assemble| عظامه - his bones?| |
|
|
| ሰው አጥንቶቹን አለመሰብሰባችንን ያስባልን? |
آل الجلالين | { أيحسب الإنسان } أي الكافر { ألن نجمع عظامه } للبعث والإحياء. |
| Aâni i$il umdan, i$san is, ur ten Nessemlili ara? |
মুহিউদ্দীন খান | মানুষ কি মনে করে যে আমি তার অস্থিসমূহ একত্রিত করব না? |
Literal | Does the human/mankind think/suppose that We (will) not gather/unite his bones? |
Yusuf Ali | Does man think that We cannot assemble his bones? |
Pickthal | Thinketh man that We shall not assemble his bones? |
Arberry | What, does man reckon We shall not gather his bones? |
Shakir | Does man think that We shall not gather his bones? |
Sarwar | Do men think that We shall never be able to assemble their bones?. |
H/K/Saheeh | Does man think that We will not assemble his bones? |
Malik | Does man think that We shall not be able to put his bones together?[3] |
Maulana Ali** | Does man think that We shall not gather his bones? |
Free Minds | Does man think that We will not gather his bones? |
Qaribullah | What, does the human think We shall never gather his bones? |
George Sale | Doth man think that We will not gather his bones together? |
JM Rodwell | Thinketh man that we shall not re-unite his bones? |
Asad | Does man think that We cannot [resurrect him and] bring his bones together again? |
Khalifa** | Does the human being think that we will not reconstruct his bones? |
Hilali/Khan** | Does man (a disbeliever) think that We shall not assemble his bones? |
QXP Shabbir Ahemd** | Does the human being think that We will not assemble his bones? ((36:78), (37:16). Life goes on without its essence, the 'Self', undergoing disintegration). |
| »Luuleeko ihminen, että Me emme kerran voi koota hänen luitaan? |
| Ba aya tarima on o manosiya na di Ami dn khatimo so manga tolan iyan? |
Ahmed Raza Khan | کیا آدمی یہ سمجھتا ہے کہ ہم ہرگز اس کی ہڈیاں جمع نہ فرمائیں گے، |
Shabbir Ahmed | کیا سمجھ رکھا ہے انسان نے کہ ہرگز نہیں جمع کرسکیں گے ہم اس کی ہڈیوں کو؟۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کیا انسان یہ خیال کرتا ہے کہ ہم اس کی (بکھری ہوئی) ہڈیاں اکٹھی نہیں کریں گے؟ |
Mehmood Al Hassan | کیا خیال رکھتا ہے آدمی کہ جمع نہ کریں گے ہم اُسکی ہڈیاں |
Abul Ala Maududi | کیا انسان یہ سمجھ رہا ہے کہ ہم اُس کی ہڈیوں کو جمع نہ کر سکیں گے؟ |
Ahmed Ali | کیا انسان سمجھتا ہے کہ ہم اس کی ہڈیاں جمع نہ کریں گے |
| Prev [75:2]< >[75:4] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 75 - Al-Qiyamah ( The Resurrection ) | Showing verse 3 of 40 in chapter 75 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|