Verse(s): 1 | Surah : 74 - Al-Muddaththir ( The One Enveloped ) | Showing verse 38 of 56 in chapter 74 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [74:37]< >[74:39] Next |
|
1 [74:38] | Kullu nafsin bima kasabat raheenatun
| كل نفس بما كسبت رهينة كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ |
Words | |كل - Every| نفس - soul,| بما - for what| كسبت - it has earned,| رهينة - (is) pledged,| |
|
|
| ነፍስ ሁሉ በሠራችው ሥራ ተያዥ ናት፡፡ |
آل الجلالين | { كل نفس بما كسبت رهينة } مرهونة مأخوذة بعملها في النار. |
| Yal iman d ameôhun n wayen ixdem. |
মুহিউদ্দীন খান | প্রত্যেক ব্যক্তি তার কৃতকর্মের জন্য দায়ী; |
Literal | Every/each self with what (it) earned/gained/acquired (is) accountable . |
Yusuf Ali | Every soul will be (held) in pledge for its deeds. |
Pickthal | Every soul is a pledge for its own deeds; |
Arberry | Every soul shall be pledged for what it has earned, |
Shakir | Every soul is held in pledge for what it earns, |
Sarwar | Every soul will be in captivity for its deeds |
H/K/Saheeh | Every soul, for what it has earned, will be retained |
Malik | Every soul is held in pledge for its deeds,[38] |
Maulana Ali** | Every soul is held in pledge for what it earns, |
Free Minds | Every soul is held by what it earned. |
Qaribullah | Each soul is held in pledge for what it earns, |
George Sale | Every soul is given in pledge for that which it shall have wrought: |
JM Rodwell | For its own works lieth every soul in pledge. |
Asad | [On the Day of Judgment,] every human being will be held in pledge for whatever [evil] he has wrought - |
Khalifa** | Every soul is trapped by its sins. |
Hilali/Khan** | Every person is a pledge for what he has earned, |
QXP Shabbir Ahemd** | Every person is held in pledge for all that he has done. (52:21). |
| jokainen sielu on vastuussa teoistaan, |
| Oman i ginawa na sanda ko pinggalbk iyan; |
Ahmed Raza Khan | ہر جان اپنی کرنی (اعمال) میں گروی ہے، |
Shabbir Ahmed | ہر شخص اپنے کمائے ہوئے اعمال کے بدلے میں رہن ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ہر شخص اپنے اعمال کے بدلے گرو ہے |
Mehmood Al Hassan | ہر ایک جی اپنے کئے کاموں میں پھنسا ہوا ہے |
Abul Ala Maududi | ہر متنفس، اپنے کسب کے بدلے رہن ہے |
Ahmed Ali | ہر شخص اپنے اعمال کے سبب گروی ہے |
| Prev [74:37]< >[74:39] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 74 - Al-Muddaththir ( The One Enveloped ) | Showing verse 38 of 56 in chapter 74 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|