Verse(s): 1 | Surah : 74 - Al-Muddaththir ( The One Enveloped ) | Showing verse 32 of 56 in chapter 74 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [74:31]< >[74:33] Next |
|
1 [74:32] | Kalla waalqamari
| كلا والقمر كَلَّا وَالْقَمَرِ |
Words | |كلا - Nay!| والقمر - By the moon,| |
|
|
| (ከክህደት) ይከልከሉ፡፡ በጨረቃ እምላለሁ፡፡ |
آل الجلالين | { كلا } استفتاح بمعنى ألا { والقمر } . |
| Xaîi! S waggur! |
মুহিউদ্দীন খান | কখনই নয়। চন্দ্রের শপথ, |
Literal | No but and/by the moon. |
Yusuf Ali | Nay, verily: By the Moon, |
Pickthal | Nay, by the Moon |
Arberry | Nay! By the moon |
Shakir | Nay; I swear by the moon, |
Sarwar | By the moon, |
H/K/Saheeh | No! By the moon |
Malik | Nay! By the moon,[32] |
Maulana Ali** | Nay, by the moon! |
Free Minds | No, by the moon. |
Qaribullah | No, by the moon! |
George Sale | By the moon, |
JM Rodwell | Nay, by the Moon! |
Asad | NAY, but consider the moon! |
Khalifa** | Absolutely, (I swear) by the moon. |
Hilali/Khan** | Nay, and by the moon, |
QXP Shabbir Ahemd** | Nay! The Moon stands witness. |
| Ei milloinkaan! |
| Di dn: Ibt ko olan, |
Ahmed Raza Khan | ہاں ہاں چاند کی قسم، |
Shabbir Ahmed | ہرگز نہیں! قسم ہے چاند کی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ہاں ہاں (ہمیں) چاند کی قسم |
Mehmood Al Hassan | سچ کہتا ہوں اور قسم ہے چاند کی |
Abul Ala Maududi | ہرگز نہیں، قسم ہے چاند کی |
Ahmed Ali | نہیں نہیں قسم ہے چاند کی |
| Prev [74:31]< >[74:33] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 74 - Al-Muddaththir ( The One Enveloped ) | Showing verse 32 of 56 in chapter 74 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|