Verse(s): 1 | Surah : 74 - Al-Muddaththir ( The One Enveloped ) | Showing verse 24 of 56 in chapter 74 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [74:23]< >[74:25] Next |
|
1 [74:24] | Faqala in hatha illa sihrunyu/tharu
| فقال إن هذا إلا سحر يؤثر فَقَالَ إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ |
Words | |فقال - Then he said,| إن - "Not| هذا - (is) this| إلا - but| سحر - magic| يؤثر - imitated.| |
|
|
| አለም «ይህ (ከሌላ) የሚቀዳ ድግምት እንጅ ሌላ አይደለም፡፡ |
آل الجلالين | { فقال } فيما جاء به { إن } ما { هذا إلا سحر يؤثر } ينقل عن السحرة. |
| D$a inna: "wagi d ssêur kan ippulemden. |
মুহিউদ্দীন খান | এরপর বলেছেঃ এতো লোক পরস্পরায় প্রাপ্ত জাদু বৈ নয়, |
Literal | So he said: "That truly that (is) except magic/sorcery to be traced (followed/copied) ." |
Yusuf Ali | Then said he: "This is nothing but magic, derived from of old; |
Pickthal | And said: This is naught else than magic from of old; |
Arberry | He said, 'This is naught but a trumped-up sorcery; |
Shakir | ~Then he said: This is naught but enchantment, narrated (from others); |
Sarwar | said, "This (the Quran) is nothing but magic, inherited from ancient magicians. |
H/K/Saheeh | And said, "This is not but magic imitated [from others]. |
Malik | and said: "This is nothing but a magic from the old,[24] |
Maulana Ali** | Then said: This is naught but magic from an old! |
Free Minds | So he said: "This is nothing but the magic of old." |
Qaribullah | and said: 'This is no more than traced sorcery; |
George Sale | and he said, this is no other than a piece of magic, borrowed from others: |
JM Rodwell | And said, |
Asad | and says, "All this is mere spellbinding eloquence handed down [from olden times]! |
Khalifa** | He said, "This is but clever magic! |
Hilali/Khan** | Then he said: "This is nothing but magic from that of old; |
QXP Shabbir Ahemd** | And said, "All this is a remnant of ancient magic. |
| ja sanoi: »Tämä on pelkkää opittua noituutta, |
| Na pitharo iyan a: "Da ko ungkaya inonta na balik mata, gii mithatanana; |
Ahmed Raza Khan | پھر بولا یہ تو وہی جادو ہے اگلوں سے سیکھا، |
Shabbir Ahmed | آخر کار بولا، نہیں ہے یہ (قرآن) مگر ایک جادو، جو پہلے سے چلا آرہا ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | پھر کہنے لگا کہ یہ تو جادو ہے جو (اگلوں سے) منتقل ہوتا آیا ہے |
Mehmood Al Hassan | پھر بولا اور کچھ نہیں یہ جادو ہے چلا آتا |
Abul Ala Maududi | آخرکار بولا کہ یہ کچھ نہیں ہے مگر ایک جادو جو پہلے سے چلا آ رہا ہے |
Ahmed Ali | پھر کہا یہ تو ایک جادو ہے جو چلا آتا ہے |
| Prev [74:23]< >[74:25] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 74 - Al-Muddaththir ( The One Enveloped ) | Showing verse 24 of 56 in chapter 74 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|