Verse(s): 1 | Surah : 73 - Al-Muzzammil (The One wrapped in Garments) | Showing verse 9 of 20 in chapter 73 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [73:8]< >[73:10] Next |
|
1 [73:9] | Rabbu almashriqi waalmaghribi lailaha illa huwa faittakhithhu wakeelan
| رب المشرق والمغرب لا إله إلا هو فاتخذه وكيلا رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلًا |
Words | |رب - (The) Lord| المشرق - (of) the east| والمغرب - and the west;| لا - (there is) no| إله - god| إلا - except| هو - Him,| فاتخذه - so take Him| وكيلا - (as) Disposer of Affairs.| |
|
|
| (እርሱም) የምሥራቅና የምዕራብ ጌታ ነው፡፡ ከእርሱ ሌላ አምላክ የለም፡፡ መጠጊያ አድርገህም ያዘው፡፡ |
آل الجلالين | هو { ربُّ المشرق والمغرب لا إله إلا هو فاتخذه وكيلا } موكلا له أمورك. |
| Mass ugmuv akked utaram, ur illi ôebbi siwa Neppa. Ihi, sâu T d Awkil. |
মুহিউদ্দীন খান | তিনি পূর্ব ও পশ্চিমের অধিকর্তা। তিনি ব্যতীত কোন উপাস্য নেই। অতএব, তাঁকেই গ্রহণ করুন কর্মবিধায়করূপে। |
Literal | The sun rises'/easts' and the sun set's/west's Lord, (there is) no God except Him, so take Him (as) a guardian/ally |
Yusuf Ali | (He is) Lord of the East and the West: there is no god but He: take Him therefore for (thy) Disposer of Affairs. |
Pickthal | Lord of the East and the West; there is no Allah save Him; so choose thou Him alone for thy defender - |
Arberry | Lord of the East and the West; there is no god but He; so take Him for a Guardian. |
Shakir | The Lord of the East and the West-- there is no god but He-- therefore take Him for a protector. |
Sarwar | He is the only Lord, so choose Him as your guardian. |
H/K/Saheeh | [He is] the Lord of the East and the West; there is no deity except Him, so take Him as Disposer of [your] affairs. |
Malik | He is the Lord of the east and the west: there is no god but Him, therefore, take Him as your Protector.[9] |
Maulana Ali** | The Lord of the East and the West -- there is no God but He -- so take Him for Protector. |
Free Minds | The Lord of the east and the west, there is no god but He, so take Him as a protector. |
Qaribullah | He is the Lord of the East and the West; there is no god except Him. Take Him for your Guardian. |
George Sale | He is the Lord of the east, and of the west; there is no God but He. Wherefore take Him for thy patron: |
JM Rodwell | Lord of the East and of the West! No God is there but He! Take Him for thy protector, |
Asad | The Sustainer of the east and the west [is He]: there is no deity save Him: hence, ascribe to Him alone the power to determine thy fate, |
Khalifa** | Lord of the east and the west; there is no other god beside Him. You should choose Him as your advocate. |
Hilali/Khan** | (He Alone is) the Lord of the east and the west, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). So take Him Alone as Wakeel (Disposer of your affairs) . |
QXP Shabbir Ahemd** | Lord of the East and the West! There is no god but He. Hence, hold on to Him as Dispenser of affairs. |
| idän ja lännen Herraa, jota paitsi ei ole muuta jumalaa; omaksu siis Hänet suojelijaksesi! |
| Kadnan o sbangan ago so sdpan: da a tohan inonta Skaniyan na kowaang ka Skaniyan a Sasarigan. |
Ahmed Raza Khan | وہ پورب کا رب اور پچھم کا رب اس کے سوا کوئی معبود نہیں تو تم اسی کو اپنا کارساز بناؤ |
Shabbir Ahmed | جو رب ہے مشرق و مغرب کا۔ نہیں ہے کوئی معبود سوائے اس کے، سو بنالو اسے اپنا کارساز۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | مشرق اور مغرب کا مالک (ہے اور) اس کے سوا کوئی معبود نہیں تو اسی کو اپنا کارساز بناؤ |
Mehmood Al Hassan | مالک مشرق اور مغرب کا اُسکے سوا کسی کی بندگی نہیں سو پکڑ لے اُسکو کام بنانے والا |
Abul Ala Maududi | وہ مشرق و مغرب کا مالک ہے، اُس کے سوا کوئی خدا نہیں ہے، لہٰذا اُسی کو اپنا وکیل بنا لو |
Ahmed Ali | وہ مشرق اور مغرب کا مالک ہے اس کے سوا اور کوئی معبود نہیں پس اسی کو کارساز بنا لو |
| Prev [73:8]< >[73:10] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 73 - Al-Muzzammil (The One wrapped in Garments) | Showing verse 9 of 20 in chapter 73 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|